A. “不要”的各国语言怎么说
不要,在瑞典语里是inte。
inte在主句中,一般位于限定动词或助动词的后面,而在从句中,可以放在限定动词或助动词的前面。
副词inte不仅可以修饰整个句子,也可以修饰某个特定的词或特定的短语,把它放在所修饰的词或短语的前面,而且要重读。
希望我能帮助你解疑释惑。
B. 不要哭泣我的爱人用英语写是:don't cry my lover 那用意大利语怎么写呢~ 请知道的亲告诉我 谢谢~
non piangere,l'amore。
C. 求教几个意大利语常用语(请给出发音和释义)
你好一般的用的是ciao(巧读第四声)...楼上的sb那个是对别人的尊称....写清楚啊而且再见什么的有很多种看不同情况,稍等是UN MINUDO,bella是对女的说的,bello是对男的说的,还有数的变化,对事情说好是BENE 当然还有最好,那就牵扯到绝对最高级,中文是意大利文是CINESE他们不会发H的音 不需要 看你是什么情况,别人问你需要什么吗不需要就是 NO nient'altro 不会就不要误人子弟,多看看佩鲁贾的ESPRESSO吧你,SB LZ如果要知道的话自己去外文书店买本常用对话,而且吧,读音最好不要用中文标,因为有个大舌音以及G C 和五个原音字母的搭配问题,不要听楼上的误导,我是去意大利的留学生,相信我...额 再说一个接到电话一般性回答的是prondo
D. 急求意大利文翻译。。谢谢谢谢。。
不哭泣孩子。 我爱你。 但是我不可能说出口
E. 求意大利语《重归苏莲托》拼音发音
关于读音:
e发音介于ai和ei,o发ao音,v、b、p发b音,c一般发s,g音,t发d音,r,rr发l音。其余基本和汉语拼音发音一样,遇见重复的当成一个字母唱。(mm-->m)
下面是歌词,边听边唱很容易就唱出来了。
Torna a Surriento
Vide'o mare quant'e bello!(bi dai ao ma lai guan dai lou)
Spira tantu sentimento,(s bi la dan sen di men do)
comme tua chi tiene mente,(gao mai a chi die nai men dei)
ca scetato'o faie sunna'.(ga sai da ddou ou fai ei su na)
Guarda, gua'chistu ciardino;
siente, sie'sti sciure arance.
nu prufumo accussi fino,
dinto'o core sene va.
E tu dice:"I'par to, addio!"
T'alluntane da stu core
da sta terra de l'ammore,
tiene'o core'e nun turnà
Ma nun me lassà,
nun darme stu turmientol
Torna a Surriento famme campà!
Vide'o mare de Surriento,
chetesoro tene afunno;
chi ha girato tutto'o munno
nun I'ha visto comm'a cca.
Guarda attuorno sti Sserene,
ca t'e guardano 'ncantate,
e te vonno tantu bene, Te vulessero vasa.
E tu dice:"I'par to, addio!"
T'alluntane da stu core
da sta terra de l'ammore,
tiene'o core'e nun turnà
Ma nun me lassà,
nun darme stu turmientol
Torna a Surriento famme campà!
关于翻译:
由于英文歌词是由意大利文翻译的,在我国有多种版本,各种版本有一些差异。中文歌词译文也有多种,常见的有两种。
一、尚家骧译
《重归苏莲托》
看,这海洋多么美丽!多么激动人的心情!看这大自然的风景,多么使人陶醉!
看,这山坡旁的果园,长满黄金般的蜜柑,到处散发着芳香,到处充满温暖。
可是你对我说“再见”,永远抛弃你的爱人,永远离开你的家乡,你真忍心不回来?请别抛弃我,别使我再受痛苦!
重归苏莲托,你回来吧!
二、译者不详
《重归苏莲托》
看,那海浪轻轻荡漾,心中激起无限欢笑,漪旎风光令人 奢望,花坡春水路满香。
看,这果园一片金黄,蜜橘长满在山坡上,传来一阵阵的芳香,心中充满阳光。
但是,你向我说再见,从此远离我的身旁,离开你可爱的家乡,永远留在远方。请别抛弃我,不要再使我悲伤。
重归苏莲托,回到我身旁。
两种译文准确地表达了歌曲的艺术内涵,语言表达富有诗意,也适合中国人的表达方式和审美方式。中国传统的表达方式之一是托物言志。这首歌曲就类似这种表达方式。用优美的景色、用蜜橘来表达自己对家乡的爱,对心爱的人的爱。歌词优美,旋律动听。不少中国人一接触到它,就被它富有田园般诗意的歌词和优美的旋律所打动,很快就喜欢上了这首闻名全球的意大利歌曲。在被歌曲的艺术魄力所打动的时候,也应该感谢歌词的译者。
F. 意大利语 悲伤 怎么说
triste
发音是的de li si dai(按汉语拼音读)
这个是形容词
然后名词是tristezza.
发音是的de li si dai za
G. 麻烦您帮我翻译一下这段意大利语,谢谢
汗 下面一段更新不了 换个马甲上
这个就是隐藏在肠子中石头的灾难,起源于日耳曼庆祝已故的法国。在尽头,或强烈的,或自由地在死亡之中解脱。其影响在托斯卡纳大区得以传承,没有任何恐惧的。在少许时间内,将会看到那带有磁性的品格的极限,从新返回到我的幽默。
H. 意大利语 伤心 怎么说
是TRISTE。念法=特里死te(注:R抖音)