‘壹’ 请问意大利语“无耻”怎么说
sfacciato,是个形容词,意思是说不要脸的,厚颜无耻的,应该是那么说,但是因为到现在为止我还没有用庆歼雹这个誉帆词说过别人,所以没有研究过这个单词。还有,使用时别忘记分阴性阳性啊。因为意大利语的改锋形容词是分阴阳的。
‘贰’ 意大利语常用口语
意大利语常用口语如下:
对不起: MI DISPIACE 眯 敌S鼻压切。
再见: 还可以用CIAO 发音一样。
谢谢: GRAZIE /glazie/。
用语尊称: 你好 BUONGIORNO /buon giono/。
对不起: MI SCUSI /mi skusi/。
再见: ARRIVEDERCI /alivedel起/。
谢谢: grazie /glazie/。
语言等级介绍。
A1-起步水平可以进扒丛行简单的日常对话,如自我介绍、问路、购物、打电话等。掌握的单词量在500个左右,能够进行简单的书写。
A2-初学水平。
可以进行日常生活交流,谈论关于生活、交通、餐厅、天气等话题,掌握的单词量在800个左右。
不论是国际生还是计划生,都有个去使馆预注册的过程,这就要求你具备起码的意大利语水平,那样才能与使源此粗馆工作人员进行基本对话,有所差别的是。
由于计划生到了意大利以后仍然有10-11个月左右的学习语言期,所以我们一般建议计划生在去意大利之前,意大利语能够达到基本交流的水平,也是为了在意大利能更好地交流和生活。
反观国际生,去了意大利之后,是不经过语言学习而直接进行入学考试的,使馆的规定是,具备B2的语言水平,并且取得B1的语言证书。
而总体上,更为保险的做法是,在去意大利之前就能具备B2的意大利语水平。
‘叁’ 歌曲我亲爱的 意大利文歌词及中文翻译
歌名:我亲爱的
歌手:Caro mio ben
作曲:乔尔达尼(Giuseppe Giordani)
歌词:
Caro mio ben,cre di mi al-men,
我亲爱的,请你相信
sen za di te,lan guis ce il cor,
如没有你,我心中忧郁
caro mio ben,sen za di te
我亲爱的,如没有你
lan guis ce il cor,Il tuo fe del
我心中忧郁,你的爱人
so spi ra o gnor,Ces sa, cru del,
正在叹息,请别对我
tan to ri gor!Ces sa, cru del,
无情无义,请别对我
tan to ri gor,tan to ri gor!
无情无义,无情无义
Caro mio ben,cre di mi al men,
我亲爱的,请你相信
sen za di te,lan guis ce il cor,
如没有你,我心中忧郁
caro mio ben,cre di mi al men,
我亲爱的,请你相信
sen za di te,lan guis ce il cor
如没有你,我心中忧郁
意大利语声乐作品《我亲爱的》是学习西洋唱法声乐学生的必修曲目。也是很多西洋唱法艺术家保留的演出曲目之一。这首作品常被用作西洋唱法学生学习意大利艺术歌曲的入门曲目。本作品的结构式带再现的ABA单三段曲式。共有三十三个小节,六个乐句,音域范围为♭e1到f2。
这首作品是作曲家乔尔达尼(G.Giordani)(1753~1798)创作的一首具有那不勒斯民族特色的小咏叹调,流传至今。这首歌被收录到不少声乐教材中,为男高音、女高音的独唱曲目。
‘肆’ 中文翻译成意大利语
I caro, gli chiede di credere, come non voi, nella mia malinconia del cuore.Il vostro sposo sighing.Non abbia Heartlessly righteousness a me, prego heartlessly non hanno righteousness a me.
‘伍’ 我不爱你,用意大利语怎么写
应该是 Non lo amo
‘陆’ 求歌词:虽然你冷酷无情(意大利语)急
虽然你冷酷无情- Sebben crudele
Sebben Crudele,
Mi fai languir,
sempre fedele.
sempre fedele ti voglio amar.
Sebben Crudele.
Mi fai languir,
Sempre fedele ti voglio amar.
Con la lunghezza,
Del mio servir,
La tua fierezza,
La tua fierezza,
Saprò stancar,
La tua fierezza,
Saprò stancar.
Sebben Crudele,
Mi fai languir,
sempre fedele.
sempre fedele ti voglio amar.
Sebben Crudele.
Mi fai languir,
Sempre fedele ti voglio amar.
已找到, 希望采纳, 谢谢.
‘柒’ 意大利语翻译
第一、明确意大利语的特点
意大利语归属于印欧语系,它是意大利的国家官方语言。大家都知道,意大利语可以称得上是世界最美的语言之一。因为它听起来像和煦的春风一样,温柔清晰。用意大利语书写的文章中,各种的华丽辞藻如盛放的鲜花一样,生生不息,连绵不绝。当然,这就给翻译者们带来了不少的甜蜜苦恼。
此外,意大利语的发音悦耳优美,被称赞为世界上最有艺术感的语言,所以,在翻译之前,你完全可以先朗读一下即将要翻译的文章。
当然,说到翻译,这里就不得不再说一下意大利语的书写,那种华丽流畅的花体往往令很多翻译者陶醉,有些人甚至就是因为其书写太过美丽,而选择了从事翻译意大利语这一行列。