⑴ 为什么意大利和中文有许多地方很类似
其实这中间有巧合也有外来语言的影响,最简单的例子就是国名,比如中国,意大利语:CINA, 法语:CHINE,德语:CHINA,英语:CHINA,包括日语称之为的“支那”也只不过是学习西方而已,当初并没有什么歧视的意思。你会发现这些语言之间都很相像,尤其是英语和法语,英语的许多词汇都来源于法语,所以那个football很难说是不是英语借鉴法语的,当然我没有考证过。
以上只是说明相同语系之间语言的联系,那么推而广之不同语系之间也是多少会有联系的,毕竟古罗马时期罗马帝国就与我大汉朝有交通往来了。所以只要国家之间有直接哪怕间接来往的,也是会受到对方语言文化影响的。
最后说说语言之间的巧合,这个在意大利语和法语等语言中都很常见,我就举法语的例子吧,法语表示very good会说très bon,听起来就是“太棒”,无论发音还是意思都与中文吻合,当然我觉得这个词源自中文或者说中文的源自法语的可能性还是非常小的。另外的例子还有很多我就不赘述了。
总而言之不同语言尤其是不同语系的语言之间的确会有少量的巧合,当然与各自语言词汇总量比起来只不过是凤毛麟角罢了。
望以上回答对你有所帮助。
⑵ 意大利语Tiramisu的发音为什么和日语的发音一样呢
应该说是日语的发音 同意大利语Tiramisu的发音一样哦。
日语外来语就是直接拿来主义, 只不过发音根据日语发音习惯被日化了而已。