㈠ 求意大利语的发音
提拉米苏(素)
靠洒 思一(思一连着读)雅 卖已?
一了(le)哆了切 发 斯大勒 北馁!
日斯多浪忒 哦 卡洒?
阿 忙假了咯 多为(vei) 我(vo)一!
妈 靠妹 诶 发哆?
一 洒瓦一阿了地 内了 咖啡 爸牛哦(牛哦一起读)
素 斯特拉地 阿了忒了你 地 克类嘛!
啊么!诶 雾那 博他!
(“了”其实应该是颤音,但是无法表示)希望可以帮到你,意大利语读很好听,但是用中文表达还真的是。。。。
用拼音写其实很很困难,读音不一样,出来还是和中文差不多,实在不行语音教你!!
㈡ 意大利语最基本的问候语有哪些该怎么说呢
【共有以下几个】:
1、Salve ,翻译:你好。
2、Buongiorno ,翻译:早上好。
3、Buon pomeriggio,翻译:中午好。
4、Buonasera,翻译: 晚上好。
5、Arrivederci ,翻译:再见。
6、A presto,翻译: 以后见。
7、Non importa ,翻译:没关系,不碍事。
8、Ovviamente ,翻译:当然。
㈢ 中文译成意大利语 简单得很呢
一楼的朋友:
Per
voi
e
ho
fatto
un
sacco
di
sciocchi。
我来分析一下:
1。那个
e
没有必要,根本就是多余的,或许是你在写得时候,不小心打出来了,没注意到。
2。sciocchi
是
傻的意思。傻事
应该是
schiocchezze
3。在这里用
voi
原意是复数第二人称
在意大利,这样称呼也是对
您
的尊称,当然现在也可以用,不过已经不流行了,现在几乎都用
lei
(她)了来表示对
您
的意思。而在后来的一句话里,又用(La
prima
cosa
è
scrivere
poesie
per)
te
是你的意思,但不是尊称,所以一会儿用尊称,一会儿不用,不太好。
那个法语的版本
Pour
vous
et
moi,
faire
trop
de
stupide这句好像组织的也不好。我虽然不精通法语,但也学过。
二楼的朋友:就是那个tanti应该写tante是多的意思,一个是阳性复数,一个是隐性复数而cose是隐性复数的,tante
cose
㈣ 意大利语从1~100的意大利语怎么写
我写拼音好了
1uno
u-no
吴咯
2e
-e
度呃
3tre-的累
4quattro-瓜德络
5cinque-庆亏
6sei-谁(读四声)
7sette-晒得(得一声)
8otto-噢多
9nove-落歪
10dieci-第呃齐
。。。。这样弄的我好无言啊,其实意大利语就是拼出来的,和英文不一样,会拼就会读,拼的规律也不多,和拼英很像
11undici-吴第七
12dodici-多第七
13tredici-的累第七
14quattordici-瓜多第七
15quindici-坤第七
16seidici-谁第七
diciasette-第恰晒得
dodici-
多第七
dicianove-第恰落危
20venti-
问题
21ventuno,22ventie依次类推
30trenta
得锐大
40quatanta-瓜烂大
50cinquanta-亲瓜大
seissanta-谁三大
settanta-塞但大
ottanta噢单大
novanta罗万大
100cento钱多
读得听得不准。。。不能怪我
㈤ 中文翻译意大利文
自己拿word的翻译功能翻呗!
㈥ 意大利语怎么说
问题一:好 用意大利语怎么说
问题二:你好意大利语怎么说? Ciao-Hi
salve-你好
Buongiorno早上(白天)好
Buon pomeriggio下午好
Buonasera晚上好
附加一个:Buonanotte晚安
问题三:意大利用意大利语怎么说啊、。 Italia
ls念法都是错的 2楼的英式念法
4楼说的是意大利人、意大利语的意思
而且念法也不对 用拼音来念的话应该是
yi定第一声)da(第二声)li(第三声)ya(第四声)nuo(第四声)
重音在Italiano的“no”(就是nuo的第四声)上
Italia的念法应该是yi(第一声)da(第四声)li(第三声)ya(第四声)
重音在Italia的“ta”(就是da的第四声)上
我是学意大利语的 毋庸置疑!LS的念法真让人汗
问题四:你叫什么?意大利语怎么说? e ti chiami?
问题五:“对不起”用意大利语怎么说? mi dispiace 是 我很抱歉scusa 对不起scusami 我很对不起 《scusa》对一个你认识的人说《scusi》对一个不认识的人说比较有礼貌(比如:scusi mi puo’ dire che ore sono=对不起,能和我说下现在几点吗。- -意大利人不说 “请问” 比较喜欢用 scusi=对不起。scusi ,也可以向一个不认识的道歉,比如街上撞到一个人了,就可以说 scusi。《scusate》 是对一群人说的(比如说开会迟到了就说:scusate per il ritardo=对不起我迟到了)《scusami》我很对不起,像四楼说的一样《mi dispiace》我很抱歉,(比如说朋友和你说他考试没考上,你就说:mi dispiace) 对不起 我爱你 : scusa ti amo(对不起 我爱你)scusa ma ti amo 又或者 (对不起 但是我爱你/对不起 可是我爱你)
问题六:经典 用意大利语怎么说 言:意大利语是官方语言,又是文学语言。除外来词外,它共有21个字母,每个词均以元音结尾,每个音节都要求清晰准确地发出,重音大都在倒数第二个音节上,说起来琅琅上口,非常悦耳动听,恩格斯称意大利语为音乐语言。
除意大利外,意大利语还是圣马力诺 和梵蒂冈的官方语言,是瑞士四种正式官方语言之一。由于历史的原因,不少索马里人、埃塞俄比亚人、利比亚人、马耳他人都会讲意大利语。在漫长的历史年代,意大利人漂流世界各地。今天,在美国、加拿大、阿根廷、巴西、澳大利亚、德国、法国、瑞士等国的侨民和意大利人后裔多达5000万,被称为“另一个意大利”,如果算上这些人,世界上讲意大利语的人数就更为可观了。
意大利语同法语、西班牙语、葡萄牙语和罗马尼亚语一样,属于印欧语系的罗马语族。意大利语同拉丁文的亲缘关系十分明显。意大利语中的绝大部分词汇来自拉丁文。然而,它们又是两种不同的语言。意大利人学习拉丁文像学习其他外国语一样需要付出辛勤的劳动。没有认真学习过拉丁语的意大利人,同样看不懂拉丁人撰写的经典着作。这同没有学过古汉语的中国人不能读懂古文的情况颇为相似。
先前,由于意大利长期处于四分五裂状态,民族语言的最后形成和普及遇到了重重障碍,只有在19世纪意大利统一以后,随着交通和市场经济的发展,特别是现代宣传手段的出现,以佛罗伦萨方言为基础的意大利语才真正成为全民族的共同语言
问题七:意大利语,非常感谢,怎么说 Grazie tantissimo 非常非常感谢
Grazie mile 十分感谢
Grazie molto/tanto 非常感谢
La ringrazio tanto 非常感谢(比较正式的用法)
㈦ 意大利语翻译
Salve,sono un fans provenuto dalla Cina.Sono strafezionato(XX),siete molto forte!Nella vostra squadra,esistono molto calciatore meraviosamente genioso,ad sempio(XX),e mio calciatore preferito è (XX),è molto distindio nella tecnica,sia pasaggio,che superazione,è calciatore piu forte del mondo,potento giocare nella vostra squadra,è veramente ottimo!Vincera sicuramente per voi.
Da questo estate,vi sono entrati molto calciatore in gamba,ad sempio(XX),sono veramente bravo,avento loro,ci ha la forzato molto la nostra squadra!In quando riguarda provedimento della calciatore sono rismato molto convinto,allora vediamo pure loro nella virioso giocata!Sevidiamo in loro!
Al fine,vorrei presentarmi,il mio nome sarrebbe (XX),proviene antico nazione orientale Cina,cio(XX)anni,e da molto che sono stato attrato dalla vostra squadra,in Cina,fans come me c'è ne sono ancora molto, vi abbiamo sempre sostenuto.Ci intressa ogni vostra partita,non stante essere nonostante essento costreto guardare mezzo notte.siamo comunque ferice,perche la vostra spicato espressione ci hanno attrato ogni momento!
Al fine,ci avrrei un desiderio,sarrebbe quello di ricevere la vostra lettera,cio nonostante lententomiconto mi che è dificile questo,pero aspeto comunque la vostra lettera con tutto mio cuore.Se forse possibile,vorrei che mi doneste la carta della vostra calciatore,ne sarrei molto ferice.Se non'è proprio possibile,vi sostero comunque come ho sempre fatto con cuore in tero.
希望你能收到你的信和球员的卡片!
㈧ 三条意大利语的翻译问题
1, 你们看, 我给你们带来了些北京的明信片为了让你们好好的看看这个美丽城市的某些部分。
ALCUNO, 是指,某些人,某些东西,有些人,有些东西。
2, SEMPRE 是 总是的意思,
— E questo parco dove si trova?
这个公园哪里找?
— È sempre a Pechino.
它总是在北京。
3 , DELLE 其实有很多意思, 一个意思是 什么的什么,
比如, ZAINO DI LUIGI, LUIGI 的书包。。。
这是第一个意思,
第二个意思, 是相当于 冠词了。
这里的预防是有点来难, 一般来说 是必须加上 这个DI的。
而这里这个 DI的意思是 相当于冠词, 就像英语的 THE
而一般在意大利语里 如果是 单数的话就能加上
IL,LA, 这些 冠词, 而在这里 是复数, 所以,在这里
DELLE,DELLA, 应该翻译为 一些。
而这个 DELLE,DELLA 在这个句子里很重要,所以不能不要。
比如
我想趁机买些信封、信纸。
如果那 那个 些 去掉,会变成什么?
我想趁机买信封、信纸。
你觉得这样通吗?