1. 翻译人名:Vincencio、应该是意大利语
伽利略的父亲和其儿子同名
伽利略的父亲的姓名:Vincenzo Galilei(文森佐·伽利莱)
伽利略本人姓名:Galileo Galilei(伽利略·伽利莱)
伽利略的儿子的姓名:Vincenzo Galilei(文森佐·伽利莱)
我对这里出现的几个专有名词的含义分析:
Vincenzo(意大利语 男性人名 单数 阳性 主格 含义“胜利的”)
→vinc-en-z-o→vinc(ere)-en(s)-t(is)-ius
Galilei(意大利语 姓氏 单数 阳性 属格 含义“加利利的/圆柱形之地的”)
→galile(us)-i→galilae(a)-(us)-i→γαλιλαί(α)-(us)-i→γαλιλ-αί(α)-(us)-i→גליל-αί(α)-(us)-o→גל-י-ל-αί(α)-(us)-i
Galileo(意大利语 男性人名 单数 阳性 主格 含义“加利利/圆柱形之地”)
→galilaeus→galilae(a)-us→γαλιλαί(α)-us→γαλιλ-αί(α)-us→גליל-αί(α)-us→גל-י-ל-αί(α
)-us
vincentius(拉丁语 形容词 单数 阳性 主格)→胜利的
vincentis(拉丁语 分词 现在时 主动语态 单数 阳性/阴性/中性 属格)→胜利的
vincere(拉丁语 动词 现在时 不定式 主动语态)→赢
Galilaea(拉丁语 专有名词 阴性 主格)→加利利(地名 对基督教具有历史意义的区域)
Γαλιλαία(古希腊语 专有名词 阴性 主格)→加利利(地名 对基督教具有历史意义的区域)
galilaeus(拉丁语 形容词 单数 阳性 主格)→加利利的
גליל(希伯来语 非定指形式 名词 单数 阳性 由גלל派生而来)→圆柱;圆柱形单位;环
גלל(希伯来语 动词 原形)→卷
-ius(拉丁语 派生后缀 形容词性 单数 阳性 主格)
-αία/-ιαία(古希腊语 派生后缀 形容词性 单数 阴性 主格 )
如果我的推断是正确的 根据其姓氏的含义我可以得出:伽利略的祖先要么来自加利利 要么是个忠实的基督教徒
结合伽利略的生平来看 这确实挺讽刺的