① 意大利语翻译 (求助!!!!!)
Oggi, la luce del sole primaverile della terra, apro le finestre, respirare l'aria fresca e luce del sole nel nostro corpo, caldo, ho guardato verso il cielo,Il buon umore oggi, la pittura, quando stavo per dipingere, mio cugino gentilmente venire a casa mia, come venne da me ogni volta che sarebbe stato di cattivo umore, lo spirito non può concentrarsi, ho Andò subito in un'altra stanza, un'ora più tardi, il mio dipingere bene, è davvero perfetto ah immagine, quando sarò molto difficile disegnare un quadro difficile momento, quanto è felice ah cuore Per me la migliore è quella di ascoltare la musica, la pittura di pittura e alla scrittura di romanzi, vivono giorno qualunque, è la cosa migliore
虽然不知道你那个HAOXIN是名字还是什么,据我猜测应该是‘好心’吧?还是说你表哥叫郝鑫?
② 意大利语和法语
早安.我的卖核公主:
buongiorno la mia principessa
buongiorno principessa mia
晚安中纯掘.我的公主
buonanotte la mia principessa
buonanotte principessa mia
http://www.youtube.com/watch?v=Hodj3bJNSMw
如果你看的起来的话.至少能裤坦学会怎么读 晚安公主
③ 意大利语语法问题
le particelle ci e ne小品词ci和ne(中意文对照)
1. La particella ci ha un valore avverbiale e significa "in questo/quel luogo"
per esempio: Sono stato a Firenze e ci voglio ritornare quest’anno.
Sarai a casa domani? Sì, e ci sarà anche mia moglie..
Vado in campagna e ci rimango tre giorni.
小品词“ci”可用来作副词意思是“在这/那个地方”
譬如:我去过佛伦罗萨今天我还要去(那里).
你明天在家吗?是的,我妻子也会在(家).
2. La particella ci ha anche valore pronominale e significa " a ciò", "in ciò", su ciò
per esempio: Credi a quello che ha detto il direttore? Sì, ci credo.
Sei riuscito a entrare? No, non ci sono riuscito.
Matteo vincerà. Ci scommetto la testa! (su questo fatto).
Era solo uno scherzo, ma Anna ci è cata subito. (nello scherzo)
小品词也有代词性质的作用(代词性小品词)“为此”“对此”...
譬如: 你相信经理所说的那些吗?是,我相信
你能试着进来吗?不,我不能
MATTEO赢定了,我们用脑子担保(在这个事件上)
那只是个玩笑,但是ANNA却马上陷进去了(在玩笑里)
3. La particella ne ha un valore di partitivo
per esempio: Quanti errori hai fatto? Ne ho fatti pochi.
Hai mangiato tutti i biscotti? No, ne ho mangiati soltanto tre.
Quante sorelle hai? Ne ho e.
小品词NE有“部分”的使用价值 (额 中文都不会说了 就是所有东西里的一小部分。。看得懂就算了哦 我懒的查字典)
譬如: 你做了多少个错误? 我做了很少(错误)
你吃了全部的饼干?不,我只吃了三片(饼干)
4. La particella ne ha anche valore di complemento di specificazione (di chi? di che cosa?) e sostituisce espressioni come "di lui/lei/loro", "di questo, "di ciò" ecc.
per esempio: Che cosa pensi di questo problema? Che cosa ne pensi?
Ti intendi di musica classica? Te ne intendi?
Ti sei ricordato di telefonargli? Te ne sei ricordato?
Tutti parlano bene di quella donna. Tutti ne parlano bene.
小品词NE也有用来作名词补语的作用(谁的,指什么?)也用来代替他/她/他们的,这个的,这些的...等等表达
譬如: 你对这个问题有什么想法(看法)? 你是怎么想(它)的?
你是指(想说)古典音乐吗?你怎么想(它)?
你记得要打电话给他吗?你还记得(打电话给他)吗?
大家都说那个女人的好!大家都说(那个女人)的好
5. Uso idiomatico di ci e ne:
-In questa città ci sono molte cose interessanti da vedere.
-Per fare questo piatto ci vogliono solo quattro ingredienti.
-Quanto tempo ci metti per andare a piedi in palestra?
-Anna, hai per caso una penna? Mi dispiace ma non ce l’ho.
-Sei stanco di camminare? Sì, non ne posso più.
-Non riesco a finire il compito in tempo. Non ce la faccio.
-Visto che lo spettacolo era tanto noioso me ne sono andato all’intervallo.
ci和ne的惯用语:
-在这个城市有许多有趣的东西可以参观
-制作这盘子只需要四种材料
-走路去体育室需要多少时间?
-Anna,你有一支笔吗?抱歉,我没有
-你走路觉得累吗?是,我不能再(走路)了
-我不能及时的完成作业。我不能完成(它)
-因为那演出非常无聊,所以中场休息时我离开了(ne 剧场)
④ 翻译意大利语。在线等,急切
Fare shopping con i famigliari
Oggi pomeriggio,io,mia madre e mia nonna siamo andati al supermercato che c'erano tanta gente.
Abbiamo girato tutto il supermercato,io mi sono seto sul carrello,mia madre mi spinge e la nonna stava d'avanti.Abbiamo comprato tante cose,ad esempio:uova,carne maiale,gelato,salsiccia....
La maggior parte della gente sono venuti a comprare cose da mangiare per i propri bambini .Nel mercato ci sono tante cose.
Nel mercato ci sono tante persone che mi fa girare la testa .Dopo aver finito di comprare siamo andati alla cassa .Vorremo giocare un gioco,chi indovina la quota da pagare vince .Per fine ho vinto io.
Oggi sono molto contento.
这竖兆个只是第一个,自己翻译的,拦纤亏可能有些地方比简神较怪或者有错误,你可以修改修改
希望有帮助到你 谢谢
⑤ 意大利语最基本的问候语有哪些
【共有以下几个】:
1、Salve ,翻译:你好。
2、Buongiorno ,翻译:早上好。
3、Buon pomeriggio,翻译:中午好。
4、Buonasera,翻译: 晚上好。
5、Arrivederci ,翻译:再见。
6、A presto,翻译: 以后见。
7、Non importa ,翻译:没关系,不碍事。
8、Ovviamente ,翻译:当然。
⑥ 意大利语翻译
书面的翻译就是大家说的buon compleanno,但是实际上生活中意大利人都说tanti auguri!那位仁兄说得很对,tanti auguri a te!因为在意大利的生日歌里,大家唱得祝你生日快乐,他们唱的就是tanti auguri a te!
意大利人在做一件事情前,或结束时,与人分别时都会说一些小祝福的话,但是翻译成中文就没什么文采了,他们在祝福一件事时会加上buono或它的断音形式,阴阳形式。(不知道你是不是学习意大利语的,所以我也不知道我这么说你能不能理解)
对别人很真诚的祝福就是auguri!
祝好运,BUONA FORTUNA!
祝福学习好,BUONO STUDIO!
在吃饭前祝福别人好胃口(可能你会觉得有点怪怪的感觉,可是他们意大利人就是什么都要祝福一下,上次吃饭前竟然还有一个人祝我有个好胃,多吃点!)BUON APPETITO!
祝福工作顺利,BUON LAVORO!
祝福考试成功比较奇怪,是IN BOCCA AL LUPO!书面直译就是在狼的嘴里,被祝福的,也就是要考试的人要回答说CREPI!就是把它(狼)杀死!表示会努力考试成功。
意大利人什么都祝福,简单一点说就是在你要祝福的东西前加上buono(或buona)的单复,阴阳,断音,省音的变位就可以了。具体是怎样,我就不在这里细说了,如果你是学习意大利语的,就会很容易明白了。
例如,你想说祝福别人这个星期过得愉快,就可以说是BUONA SETTIMANA!如果说是周末愉快,就是BUON WEEKEND! 意大利人周末也经常说weekend ,只不过是意大利语的发音。
也不知这些对你来说有没有大的用处,希望能帮上你的忙。
⑦ 意大利语翻译
第一、明确意大利语的特点
意大利语归属于印欧语系,它是意大利的国家官方语言。大家都知道,意大利语可以称得上是世界最美的语言之一。因为它听起来像和煦的春风一样,温柔清晰。用意大利语书写的文章中,各种的华丽辞藻如盛放的鲜花一样,生生不息,连绵不绝。当然,这就给翻译者们带来了不少的甜蜜苦恼。
此外,意大利语的发音悦耳优美,被称赞为世界上最有艺术感的语言,所以,在翻译之前,你完全可以先朗读一下即将要翻译的文章。
当然,说到翻译,这里就不得不再说一下意大利语的书写,那种华丽流畅的花体往往令很多翻译者陶醉,有些人甚至就是因为其书写太过美丽,而选择了从事翻译意大利语这一行列。
⑧ 懂意大利语的帮帮忙。
vagina 意大利语 阴道
我爱你 Ti amo
再见 Addio!
也可以用:
ArrivederLa! 表示再见!
Piacere. 表示“幸会”。
A presto. 表示“一会儿见”
希望回答对你有帮助
⑨ 意大利语:表示“季节/月份/星期/时间”的部分词汇
意大利[yidali.liuxue86.com]收集整理。
年 anno (复数 anni)
月 mese (复数 mesi)
日 giorno (复数 giorni)
一月 gennaio
二月 febbraio
三月 marzo
四月 aprile
五月 maggio
六月 giugno
七月 luglio
八月 agosto
九月 settembre
十月 ottobre
十一月 novembre
十二月 dicembre
季节 stagione
春季 primavera
夏季 estate
秋季 autunno
冬空圆季 inverno
白天 giorno
黑夜 notte (袜举深夜)
每天 quotidiano(也有“日报”之意)
今天 oggi
昨天 ieri
前天 l’altro ieri
后天 dopo domani
周末 weekend (借用告亏碧英语)
星期一 lunedi’
星期二 martedi’
星期三 mercoledi’
星期四 giovedi’
星期五 venerdi’
星期六 sabato
星期天 domenica
上午 mattina(早晨)
中午 mezzogiorno
下午 pomeriggio
傍晚 tramonto