❶ 中文译成意大利语 简单得很呢
一楼的朋友:
Per voi e ho fatto un sacco di sciocchi。
我来分析一下:
1。那个 e 没有必要,根本就是多余的,或许是你在写得时候,不小心打出来了,没注意到。
2。sciocchi 是 傻的意思。傻事 应该是 schiocchezze
3。在这里用 voi 原意是复数第二人称 在意大利,这样称呼也是对 您 的尊称,当然现在也可以用,不过已经不流行了,现在几乎都用 lei (她)了来表示对 您 的意思。而在后来的一句话里,又用(La prima cosa è scrivere poesie per) te 是你的意思,但不是尊称,所以一会儿用尊称,一会儿不用,不太好。
那个法语的版本
Pour vous et moi, faire trop de stupide这句好像组织的也不好。我虽然不精通法语,但也学过。
二楼的朋友:就是那个tanti应该写tante是多的意思,一个是阳性复数,一个是隐性复数而cose是隐性复数的,tante cose
❷ 中文翻译成意大利文
我是学意大利语的,生命是vita; 我的一切是tutti i miei, 而且这要看你用在哪里的,不同的地方不同德说法;宝贝看你具体指的是什么了,bambino是孩子,宝宝的意思,如果是宝物的意思可以说tesoro,楼上的估计是直接把字典上的搬下来了...
❸ 意大利语里有什么国骂
哎~~`这方面,我最懂了.终于有个人可以分享了...
很专业的哈...那些脏话不明白的我都问同学要真正的含义呢...
vaffanculo...啃屁股去
suca....吸鸡鸡去.
minkia, cazzo...两个意思一样,都是鸡鸡...
puttana, pulla, troia..婊子
bastardo....杂种
cretino, scemo...笨蛋,傻瓜
stronzo, merda...屎