㈠ 外国对中国的称呼有哪些
欧洲一些国家称中国为“China”、“Chine”是源于
“秦”(Chin)。英文“瓷器”(china)一词则是由
“China”一词派生来的,而不是“China”是从“c
hina”派生的。说Chinese是“瓷人”完全是无中生
有,挑拨离间。随便问问你身边的美国人或英国人就会得出答案。
Chinese硬译是“秦人”。就像早先的华人自称“唐人”,
绝不会有人说这其实是蔑称“糖人”。欧洲从罗马帝国时就知道
中国,那时中国是“大秦”。俄国知道中国比较晚,那时已经是
北宋。但和他们更临近的是辽。所以他们称中国“契丹”。把自
己称作“瓷人”的中国人是自取其辱,把中国人称作“瓷人”的
外国人是别有用心。问问任何一个说英语的人就知道,“瓷人”
在英语里叫“china dolls”。真正骂人的话是“C
hina-man”。听见别人这么称你再抗议不迟。至于称我
们“秦人”,虽然使巫婆、任丁他们显得更“正宗”,但没什么
不好。秦帝国毕竟是中国历史上第一个统一的中央皇朝,当时世
界上最强盛国家。如果欧洲也是和俄国人一样到了北宋才知道有
个中国,管咱们叫“宋人”,那才真叫人气得肝儿疼。
至于字尾,加州人、德州人这些“外来户”倒是“an”结尾了,
也不知为什么当年参与美利坚立国的“Marylander”、
“New Yorker”、“New Englander”
就楞把好名都留给他们了。就连当年最被歧视非洲人,也得了“
African”的好名字,实在是颠倒了耶!
词语作为表达思想的载体,常常被打上时代的烙印、留有
历史变迁的痕迹,“*****”一词的称呼也是一样。据考证,“
*****”原是“Cina”〔d�in�〕的音译,是古代印度对古代中
国的称呼,最早出现在梵文佛经中。梵文Cina进入不同的语言
中,其读音变化不大,译音是“China”、“*****”、“脂那”、
“至那”或“震旦”。根据对Cina的来源的不同看法,其原始
含意也不相同。比较有代表性的说法有四种:1.认为Cina在梵
文中表示中国“丝”。古代印度人、波斯人、古希腊人,都用
中国丝(梵文Cina)指称中国;2.认为Cina是秦国的“秦”的
梵文译音,Cina的梵文含义是“秦国”,是古代印度人对秦汉
时期的中国的称呼;3.认为Cina在梵文中有“偏僻遥远”的意
思;4.认为Cina指羌族。
梵文Cina在印度出现后,向西方传播,经由中亚到欧洲,
进入英语,逐步演变为今天英语中的“China”。罗马传教士卫
匡国在1655年最早提出China是秦国的“秦”的译音。在China
一词出现前,欧洲对中国的称呼基本上都来自Cina〔d�in�〕
的读音,只是根据不同的语言稍有差异。梵文Cina向东方传播,
进入中国和日本,译音为“*****”、“脂那”、“震旦”等。
梵文Cina进入古代中国后,古代一般把梵文Cina音译为“震旦
”,但Cina(震旦)是外国人(最初是印度人)对古代中国的
称呼,中国人一般不这样使用。
作为一衣带水的近邻,日本与中国自古有密切交往,日本
人使用汉字有近两千年的历史。受以唐文化为代表的中国文化
影响极深,日本在中世之前随着中国王朝的更迭,对中国的称
呼主要有“唐国”、“大宋”、“大明”、“清国”等。
Cina进入日本后,大多数音译为“*****”。日本辞书《广
辞苑》解,“*****”,“外国人对中国的称呼(源于‘秦’的
转讹),初出现于印度佛典”。在日本,“从江户时代(公元
1603—1867年)中期以后曾使用过。”到19世纪中期之前,日
本人用“*****”指称中国与“唐国”、“清国”等无意义上的
差别,没有特别的政治含意。中日甲午战争前,日本在1888年
印刷的日军必读的《宇内混同秘策》一书中用“*****”指称中
国,并以轻蔑的态度对待中国人,但“*****”一词尚未直接与
对中国的歧视联系在一起。
日本社会开始用“*****”蔑称中国始于中日甲午战争中清
政府失败,1895年清政府被迫与日本政府签订了丧权辱国的马
关条约,把近代中国的耻辱推向极点。长久以来一直把中国尊
为“上国”的日本人先是震惊,继而因胜利而陶醉,上街游行,
狂呼“日本胜利!‘*****’败北!”从此,“*****”一词在日
本开始带上了战胜者对于失败者的轻蔑的情感和心理,“*****
”逐渐由中性词演变为贬义词。甚至19世纪到第一次世界大战
前的荷兰字典中,对“*****”的解释是:“*****,即愚蠢的中
国人,精神有问题的中国人等。”西方其他字典对“*****”的
解释也大同小异。
日本等外国用“*****”蔑称中国,在海外的华侨中引起强
烈反感。有些留学生和华侨投书日本报纸,要求日本人不要再
用“*****”一词,改用“中国”,并引起了一场关于中国国号
称谓的争论。1908年,印尼华侨曾向统治印尼的荷兰殖民当局
提出抗议,反对“*****”的侮辱性称呼。在中日签订二十一条、
巴黎和会和五四运动后,中国国内爆发了更为强烈的抗议“支
那”蔑称的运动。辛亥革命以后,中国政府曾向日本政府交涉,
要求不要把中国称为“*****”,但遭到日本的拒绝。到1930年,
当时的中华民国中央政治会议通过了一项决议,并由当时的中
国国民政府外交部照会日本政府。决议说,“中国政府中央政
治会议鉴于日本政府及其人民以‘*****’一词称呼中国,而日
本政府致中国政府的正式公文,亦称中国为‘大*****共和国’,
认为‘*****’一词意义极不明显,与现在之中国毫无关系,故
敦促外交部须从速要求日本政府,今后称呼‘中国’,英文须
写NationalRepubicofChina,中文须写大中华民国。倘若日方
公文使用“*****”之类的文字,中国外交部可断然拒绝接受。
”从1930年底起,日本政府的公文都改“*****共和国”为“中
华民国”,但社会上一般书面语和口语,仍把中国蔑称为“支
那”,侵华日军被称为“*****派遣军”,中国人被叫成“*****
人”。直到二战结束后,中国以战胜国身份派代表团到东京,
1946年6月,以“命令”的方式通知日本的外务省,从此以后不
许再用“*****”这个名称。同年6月6日,日本外务次官向各报
社、出版社,日本文部次官7月3日向各大专院校校长,先后发
出避免使用“*****”名称的正式文件,文件写道:“查*****之
称呼素为中华民国所极度厌恶者。鉴于战后该国代表曾多次正
式及非正式要求停用该词,故今后不必细问根由,一律不得使
用该国所憎恶之名称。”
二战后,特别是新中国成立后,“*****”逐渐变成死词,
不再使用。但日本社会上,至今仍有极少数右翼分子仍故意称
中国为“*****”;极个别人把面条叫成“*****面”。日本出版
的一些地图上把中国东海叫成“东*****海”(只不过把“*****
”二字改用平假名拼写),广大侨胞对此极为反感。有位在东
京开饭馆的侨胞为要求取消“*****”称呼,数十年如一日不懈
抗争,他在餐馆的火柴盒和筷套上悲愤写下敬白:“……如果
有人把中国叫‘*****’,将使我们回忆起日本侵略中国,侮辱
中国人的那段历史……”有人愤怒地质问说:把中国叫成“支
那”,如同过去西方人把日本叫成“JAP”,东方人把日本称呼
“倭”,为什么不尊重中国人民的感情?
日本还有人以孙中山过去曾用过“*****”称呼为自己辩解。
孙中山在1899年、1903年等少数场合的确使用过“*****”一词,
原因之一是当时正处于“*****”向贬义词演变的初期。但从19
05年后,“*****”的贬义逐渐浓厚,从此,孙中山就不再用“
*****”一词,而是用“中国”。另一个原因是,孙中山作为革
命者,他认为“*****”等同于清王朝,而“中国”则是他进行
革命所要建立的中华民国,在中华民国建立前称“*****”指清
王朝,辛亥革命后改称“中国”。
“中国”一词最早出现在《诗经》中,指京师、京都;后
来指汉族、华夏族居住地,当时中原汉族以外称为“四夷”,
“东方一隅为中国,余皆夷狄”。汉族、华夏族居中,称“中
国”,即中央之国,是地理概念。大约到19世纪中叶,“中国
”一词才作为国家概念出现,辛亥革命才正式把中国作为国号
固定下来,1911年10月11日,革命军在咨议局议定13条重要方
针,其中第二条即为:“称中国为中华民国。”1949年中华人
民共和国成立,毛泽东主席在天安门城楼庄严宣告:“中国人
民从此站起来了!”从此,中华人民共和国成为新中国的正式
http://ks.cn.yahoo.com/question/1306082505247.html
㈡ 意大利语 女名
Chiara 是 “明白” 和 “清楚” 的意思。
L 开头的建议 Lucia,Luce,Laura,Linda,Livia,Luana,Luisa,Lea。
大部分意大利名字都是与宗教有关的,很少带有中文意义的。
Luce 和 Lucia 都是 “光明” 的意思。
Linda 是 “透明”和“干净”的意思。
Lea 是“女狮王”的意思。
也有叫 Libera 的,是“自由”和“解放”的意思,可是很少有人用。
㈢ 关于意大利语单词的发音方法
意大利文的字母有二十一个,其中元音有五个(a,i,u,e,o),其它 的字母的发音就是子音了。而在这些子音里,有六个子音的 ‘清’‘浊’是成对的,就是这一课很重要的主题了。那就是b,p 这一对;d,t是一对;g,k是一对。对了,我们念中文,念英 文,马上可以想起,如果以注音符号或是国际音标,这六个字 都可以拼出音来,那就是: ●b,发〔ㄅ〕或〔b〕音。 ●p,发〔ㄆ〕或〔p〕音。 ●d,发〔ㄉ〕或〔d〕音。 ●t,发〔ㄊ〕或〔t〕音。 ●g,发〔ㄍ〕或〔g〕音。 ●k,发〔ㄎ〕或〔k〕音。 这六个字,不论是国语也好,是在英文里也好,可都是发 ‘清音’的。不过,在程度上,如果从中国声韵上来看,〔b,p〕〔d,t〕〔g,k〕里的每一对的第一个字在国语里发的是 ‘全清’音,每一对里的第二个字母发的是‘次清’音(稍微 是不太‘清’的音,也可以说是比较偏向‘浊’的音,是偏向而已,不是说它有浊的成份哦!)。 说了半天,好像还未搔着痒处嘛?!以下又要言归正传了!现在的国语在发 音上,轻声轻语的,嗄嗄之不协和声都让它消失去了,所谓的 清如天、浊如地之类的况语里,可以想见浊音是如何地重浊, 而在今天的国语里都让可以对比的清浊音消失了,原先念浊音 的,都转成清音了,在现代国语里,针对这三对字,前者以其 特色名为‘不送气音’,后者则名为‘送气音’,分类上都是 ‘清音’。由此看来,如果要用注音符号要去拼意大利文里那 ‘浊音’,怎能拼得正确呢!所以,在意大利文发音上,如果你发音时是: ●意大利字母b,发〔ㄅ〕或〔b〕音。 ●意大利字母p,发〔ㄆ〕或〔p〕音。 ●意大利字母d,发〔ㄉ〕或〔d〕音。 ●意大利字母t,发〔ㄊ〕或〔t〕音。 ●意大利字母g,发〔ㄍ〕或〔g〕音。 ●意大利字母c(不是k,因为k不是意大利文字母),发〔ㄎ〕或〔k〕音。 以上发音正确吗?哎!回顾以上所讨论过,国语和英语都没有 成对的浊音来看,以上的六个成对有清有浊相对比的意大利文 字母是没有一个是拼得正确的。如果你有唱过昆曲,那么对于 意大利文的发音更能拿捏了,这是因为昆曲唱念(会平剧也还 不行,因为平剧唱念也更接近国语些)是分‘清’‘浊’的到 了成对分的程度,和今天国语里个别存在浊音更严谨。它是使 用中国声韵的南方体系,所谓的行话的‘中州音韵’的,它用 到了吴音系统,而其清浊音的分野虽不全同于意大利文,但, 对清、浊音的剖判原理是一样的。(讲了那么多国语有个别浊音存在,是那几个注音符号呢?---是ㄇㄈㄋㄌ及ㄖ这五个)。 那么,究竟要怎样发以上的六个音才算是正确呢?我们先讲答 案,再来解说: ●意大利字母b,发重音的〔ㄅ〕音。 ●意大利字母p,发极近乎〔ㄅ〕音。 ●意大利字母d,发重音的〔ㄉ〕音。 ●意大利字母t,发极近乎〔ㄉ〕音。 ●意大利字母g,发重音的〔ㄍ〕音。 ●意大利字母c(不是k,因为k不是意大利文字母),发音近乎〔ㄍ〕音。 以中国古典声韵理论或中国古典美声唱法的昆曲理论来看,则: ●意大利字母b,发重音的〔ㄅ〕音,乃‘全浊’音。 ●意大利字母p,发近乎〔ㄅ〕而稍轻些的音,乃‘全清’音。 ●意大利字母d,发重音的〔ㄉ〕音,乃‘全浊’音。 ●意大利字母t,发近乎〔ㄉ〕而稍轻些的音,乃‘全清’音。 ●意大利字母g,发重音的〔ㄍ〕音,乃‘全浊’音。 ●意大利字母c(不是k,因为k不是意大利文字母),发近乎〔ㄍ〕而稍轻些的音,乃‘全清’音。 在意大利发音法上,没有中国古典那样讲究到‘全’或‘次’ 的程度,所以,d,g称为‘浊子音’(sonori),p,t,c称为‘清子音’(sordi)而己,而不分出个‘全浊’、‘全清’来。 以上六个字的念法有一个例外的情形,那是发生在c这个字母, 它在以下的状况可是正正经经发了个和国语和英语发k一样的拼 音,也就是发〔ㄎ〕或〔k〕音的。----如musica classica〔古典音乐〕,如clarino〔单簧管〕,如classe〔课程;教室〕 ,如credere〔相信;觉得〕,其中的classica、clarino、classe的cla及credere的cre,这个c都发比〔ㄍ〕或〔g〕都要放松些, 形成极似〔ㄎ〕或〔k〕音。也就是说,在l或r之前的c,是念极似〔ㄎ〕或〔k〕音了。
㈣ Buon anno a tutti 意大利语是什么意思
大家新年好!
意大利语(意大利文:Italiano;英文:Italian)属于印欧语系罗曼语族,是意大利、瑞士、梵蒂冈和圣马力诺的官方语言之一,广义的意大利语包括了托斯卡纳语、伦巴第语、萨丁尼亚语、那不勒斯语、西西里语、威尼斯语等语言;而狭义的意大利语,是指以托斯卡纳语为准的标准意大利语。
语法
意大利语是一门形态变化丰富的语言,九大词类中有六大类词有形态变化。句子中,人称、词性、时态都要保持一致。意大利语语法较为复杂,不掌握一定的语法知识,就很难进行语言实践。但是只要打好基础,学好动词变位,那么就可以无师自通。
意大利语共有7个式,每个式都有很多种时态,加起来共有22个时态,大多数时态又有6个人称,这是外国人学意大利语的主要难点,所以学好动词是掌握意大利语语法的关键。动词是一句话的核心,在意大利语中,动词显得更为重要。
㈤ 意大利语的特点及历史
意大利语的特点及历史
意大利语历史
意大利语属于印欧语系的罗曼语族。法语,罗马尼亚语,西班牙语都属于这一语族。世界上除了意大利本国(包括在意大利境内的圣马力诺和梵蒂冈)使用意大利语外,还有瑞士部分地区(Canton Ticino) 以及个别非洲独立国家。如索马里,由于过去受意大利统治,也使用意大利语作为官方语言或通用语言。
意大利语由拉丁语演变而来,意大利境内各地区方言虽然有很多不同的地方,但都是来源于拉丁语(Latino volgare),即古代罗马帝国的语言。最初有文字记载的书面通俗拉丁语是公元960年在蒙特卡西诺(Montecassino)发现的。
意大利语是在公元1200前后正式形成的。意大利语的词汇,除了一部分是希腊语,日尔曼语和阿拉伯语演变而来,主要是来自拉丁语,其语法特点也与拉丁语接近。由于拉丁语一直在意大利被认为是唯一有严格规则的书面语言,所以从拉丁语到意大利语的过程是十分缓慢的。
罗马帝国崩溃以后,通俗拉丁语在意大利结合各地区方言的特点有了较快的发展,最早产生的就是西西里(Sicilia )方言,后来是托斯卡纳 (Toscana) 地区的方言也逐渐形成,并取得了较优势的地位,成为意大利标准语的的主要基础。
为什么托斯卡纳方言能成为意大利标准语的基础呢?原因有三。一是当时托斯卡纳的.地理位置优越,宗教盛行,商业发达文艺繁荣,政治地位重要;二是该方言本身十分接近拉丁语,三是十三,十四世纪一些意大利大文豪都用托斯卡纳方言着书。如但丁(Dante Alighieri 1265-1321)的神曲 (La Divina Commedia ), 薄伽丘(Giovanni Boccaccio)的十日谈 (Decamerone )等。
意大利语发音
一,意大利语中几乎所有的词都是以元音结尾(外来词除外)。元音没有弱化现象。即使是非重读元音也是这样。单词再长,音节再多,最后一个元音也必须与所有元音同样清晰而不含糊地发出来。绝对不能吞音。如 fortunatamente (幸运地),instrializzazione (工业化),considerrvole (重大的,巨大的),otorinolaringoiatria (耳鼻喉科)
二,意大利语发音时,发音器官肌肉紧张度较大,一般比发英语元音时紧张。因此会讲英语的人,学意大利语往往有发音松懈的缺点。汉语元音相对也是比较松弛的。中国人学习意大利语语音时,往往有点松垮垮,不清晰。这是我们在学习意大利语时首先应该注意的一点。
三,意大利语元音发音时唇型变化很明显,例如发o,u,的时候,唇呈圆形,发a,e的时候,唇自然张开,发i 的时候,唇做扁平状。练习发音时,要严格按照发音部位和要求,做好唇部动作,不能随便更改唇形。
四,意大利语辅音有清音和浊音。其中有几对清音和浊音区别十分严格,要发得很清楚,不能摸棱两可。中国北方地区的方言中没有浊辅音B,D,G等,所以北方人容易发错成混合音。意大利语中的清辅音p,t,c等的发音也不等于英语和汉语重点相应的辅音,而是要清脆利索。如ta,只能发成“大”,而不是“他”, ca 只能发嘎,不能发“卡”,pa, 不能发:趴,而要发 八。
五,意大利语有大舌颤音r ,而汉语没有。
六,意大利语每个音都很平整流畅,没有法语一样的鼻元音。
七,意大利语的重音一般都落在每个词的倒数第二个音节上。若sole (太阳),scaffale (脚手架),spettatore (观众)。 但也有一部分词是落在倒数第三个音节上,如musica 音乐,titolo 题目,difficile 困难。另外还有落在最后一个音节上的,如 pero等。
除了语言工具书外,重音在任何报纸,杂志及各种书籍上都不标出的。除重音落在最后一个字母的以外。
意大利语拼写
意大利语保存了罗曼语族的共有特性,即怎么读怎么写。由于每个音节都有特定的发音规则,所以在认真初学一个月之后,就基本上可以做到正确听写了。
意大利语语法
罗曼语族的另一个特点便是语法相对复杂。和英语相比,意大利语的语法更加变幻多端,特别是动词的变位,尤其让初学者头疼不已。通常一个动词原形在不同的时态、人称等背景下有不同的变形方式,特别是不规则动词的变位,有时甚至会让人摸不着头脑。
尽管意大利语看上去如此复杂,然而中国每年依然有两三百名学生从意大利语本科毕业。虽然他们之中并不是所有的人都在继续使用这门语言,但随着中意交往的日益频繁,国内对于意大利语人才的需求也越来越旺盛。于是各类培训班纷纷崛起,为意大利语教学注入了新鲜的血液。
意大利语听力
这是学习任何一门语言的基本能力。学习外语的目的在于和外国人交流,而交流的基础首先就是得听得懂别人说什么。通过亲身体会,我感觉“听”并不是一件简单的事情。意大利人说话语速较快,加之方言众多,不同地区的人讲话时,多少都会带着一定的口音、方言以及当地的俗语,所以一时之间会觉得难以判断其含义。在意大利,不少北方人说话带有降调,且语调生硬而坚决;中部人说话普遍口齿模糊,会省略某些尾音,语调偏于平滑且带有很明显的抑扬顿挫感;南部人说话口音浓重,且口腔打得很开,很多时候用喉发音。所有这些特色都需要通过长时间的磨练才能加以领会的。当然,我们在与一个新朋友交流的时候,也不用过分害怕对方的口音,只要集中精神去适应对方的发音习惯,同时重点抓住他们说话中的动词,从中便能理解其大概含义了。
;