1. 请会意大利语的朋友帮我翻译的地址
Via Tonso di Gualtiero ,46-47896 Faetano
Tonso di Gualtiero (发音 同所 第 挂而铁罗)街 46 号
邮编号码 47896 Faetano (发音 发艾塔诺 是 城市名称)
Repubblica di San Marino 圣 马利诺 共和国
地址最好保持原文,不然寄东西到意大利看不懂,送不到。
不过要翻译的话,如下:
46,Tonso di Guarniero Street
47896 Faetano
Repubblic of San Marino
2. 请翻译意大利语
via 是 街道
sestriere 就是街名 发音为 塞斯特列类
100 就是 号码
10060 是 邮政编号
None 是 地名 发音 诺内
TO 是 Torino省 的 缩写 都灵
Italy 不用说 就是 意大利
Via Sestriere,100-10060 None (To),Italy
意大利 都灵省 诺内城 邮编 10060 塞斯特列类 街 100 号
3. 街道地址翻译成意大利语
陕西省西安市经发一街13号
I Capelli di xi'an, Shaanxi, n. 13, attraverso una Strada
4. 麻烦翻译两个意大利地址!
1:意大利,维罗纳市Villafranca镇西班牙路(Via Spagna)20号,邮编37029
2:意大利,维罗纳市Dossobuono镇Artigianato路18号,邮编37062
ps:artigianato在意大利语中是“手工业”的意思,估计这条路上现在或曾经有很多手工业人。
维罗纳(Verona)与威尼斯同在意大利北部威尼托大区(Veneto),维罗纳是威尼托大区第二大城市,也是罗密欧与朱丽叶的故乡。这里的圆形露天歌剧院Anfiteatro并不比罗马斗兽场Colosseo逊色,且经常有歌剧表演。是个名副其实的具有浓厚艺术氛围的浪漫的意大利城市。
Villafranca和Dossobuono都是维罗纳市下的两个镇。其中Dossobuono是维罗纳市下最大的那个镇,人口仅有6400人左右- -。
5. 意大利语翻译~地址`~ 急
这是 西西里的 CATANIA 的一条街。
街名是 GIORDANO BRUNO, 是一条以某位杰出人物命名的街。
可以 译为 乔尔丹诺 布鲁诺 街, 门牌号44.
CATANIA, 卡塔尼亚, 西西里的一座大城市。
6. 我在中国有一个包裹要寄到意大利 可是地址他们叫我写中文 我怎么把它翻译过来呢
寄包裹去意大利收件地址怎睁陪么可能写中文,国际惯例写英文、法文或目标地国家通用的语言,即意大利语悉薯蠢。不用翻译,直接意大利文写上就行,最多手旦国家名用中文写个意大利就完了,估计他们是看不懂要寄到哪个国家。
7. piazza cavalieri di vittorio veneto 31040 treviso italia 意大利语翻译成中文
这个应该是意大利地址名
piazza cavalieri di vittorio veneto 31040 treviso italia
意大利(Italia)特雷维索(treviso)31040(邮编)维托里奥维尼托(vittorio veneto)行政区的(di)卡瓦里埃里(cavalieri)比萨(piazza)
8. 那位英文高手帮我翻译一个意大利的地址
楼上的有一个错了
Z.L.Mancasale是收信人的名字,也可能是收信地址所在地的门铃上的名字,总之是个名字
Via Raffaello Sanzio ,32是路名
42100是邮编
Reggio-Emilia是城市
Italy是国家,如果是往意大利写最好写成意大利语:Italia,当然英文没有问题