① 越南an cau ma nhem nhu that the em是什么意思
—— 越南文:祈求好运。
② an是什么意思
一;可以表示一个,一只或其他和一搭配的量词。
③ 越南语an yoi中文什么意思
意思是:吃过了
④ 求助翻译越南语Anh an chuaem da an roi.
译:你吃了吗? 我已经吃了。
被问者是男的,回答者是女的或是比被问者年纪辈份小的。
越南语人称这块比中国的复杂很多,所以如果想理清的话 需要更深入。。
⑤ 越南语an com zoi是什么意思
吃饭了。广西东兴市河内胡志明市越南语翻译考察旅游为你解答。
⑥ 越南名phuong.an翻译成中文
这是一个女性名...
芳Phương 安An = 芳安
其他姓氏如下:
安An 映Ánh 殷Ân 欧阳Âu Dương 幼Ấu 柏Bá
薄Bạc 白Bạch 庞、逄Bàng 彭Bành 宝Bảo、Bửu 闭Bế
皮Bì 卞Biện 平Bình 蒲Bồ 哥Ca 盖Cái
甘Cam 高Cao 葛、吉Cát 琴Cầm 艮Cấn 制Chế
詹Chiêm 朱、周Chu/Châu 锺Chung 章Chương 褚Chử 古Cổ
瞿Cù 宫、龚Cung 巨Cự 冶Dã 名Danh 阎Diêm
叶Diệp 尹Doãn 余Dư 谭、谈、覃Đàm 单Đan/Đơn 陶Đào
窦Đậu 田Điền 丁Đinh 团Đoàn 敦Đôn 童Đồng
董Đổng 戴Đới/Đái 唐Đường 贾Giả 交Giao 江Giang
甲Giáp 何Hà 贺、夏Hạ 韩Hàn 汉Hán 邢Hình
华、花Hoa 皇甫Hoàng Phủ 洪Hồng 熊Hùng 许Hứa 向Hướng
希Hy 柯Kha 康Khang 丘、邱Khâu/Khưu 科Khoa 孔Khổng
区Khu 屈Khuất 曲Khúc 姜Khương 乔、矫Kiều 金Kim
罗La 骆Lạc 赖Lại 林Lâm 簝Lều 柳Liễu
炉Lò 陆Lục 卢Lư/Lô 吕Lữ/Lã 梁Lương 刘Lưu/Lỳ
麻Ma 马Mã 莫、鄚Mạc 麦Mạch 枚、梅Mai 芒Mang
闵Mẵn 缪Mâu 穆、木Mộc 银Ngân 义Nghị 严Nghiêm
魏Ngụy 任Nhâm/Nhậm/Nhiệm 汝Nhữ 宁Ninh 农、侬Nông 蜂Ong
翁Ông 丕Phi 费Phí 傅Phó 冯Phùng 方Phương
郭Quách 关Quan 管Quản 光Quang 权Quyền 岑Sầm
山Sơn 史Sử 谢Tạ 曹Tào 曾Tăng/Tằng 石Thạch
蔡Thái 沈Thẩm 汤Thang 申Thân 滔Thào 草Thảo
拾Thập 施Thi 释Thích 邵Thiệu 韶Thiều 盛Thịnh
崔Thôi 水Thủy 薛Tiết 萧Tiêu 从Tòng 苏Tô
孙Tôn 尊女Tôn Nữ 尊室Tôn Thất 宗Tông 宋Tống 茶Trà
卓Trác 庄Trang 赵Triệu 郑Trịnh 程Trình 征Trưng
张Trương 徐Từ 蒋Tưởng 丝Ty 汪Uông/Ung 文、闻Văn
韦Vi 袁Viên 永Vĩnh 王Vương/Vừ 尤Vưu 车Xa
鄢Yên
说下实际案例,比如遇到人名( Nguyễn Huy Tưởn)
首先名字中没有thị,这应该是个男名。我们再看到姓,是常见的阮,没有中间字,
再看名,Huy翻音后为辉、晖等,这个就看翻译人的选择了。
Tưởng则有想、奖、桨等……也看选择,我的话会翻译成阮辉奖,这样意思比较通。
再比如 ( Nguyễn Thị Phương Ánh )人名有中间字Thị,这是一个女名,选择汉字时候应该选择女名常用字。姓也是阮,Phương,翻音出来是“方、芳、邡”,女名我们就用芳。
Ánh,翻音出来是映。所以我们翻译成阮氏芳映。
实在没办法的话:
第一步一样,我们要保证姓的准确,请参见上述的14大姓,阮(Nguyễn)陈(Trần)
黎(Lê)范(Phạm)黄(Hoàng,Huỳnh,Voòng(母语为广东话的越南华人采用))
潘(Phan)武(Võ,Vũ)邓(Đặng)裴(Bùi)杜(Đỗ)胡(Hồ)吴(Ngô)
(Dương)李(Lý)
但是也不能保证100%准备,比如杨Dương和唐Đường再拉丁转写后都是Duong...一般就按多的那个,就是杨处理了,毕竟越南姓唐的少。
第二步名哈,无法转音了,比较苦。嗯,记住几个中间字的拼法吧。
女性最常用的中间字是
“氏”(Thị),有“妙”(Diệu)、“女”(Nữ)、“玉”(ngọc),男性一般都 是“文”(Văn)。
也就是说,看到第二个词或者第三个词是Thi, Dieu, Nu, Ngoc,就翻译成上述四个汉字吧。男性的话很多都是van,如果是第二个词一般就是文。
以下还有一些越南人名常用的词的汉字对应哈。。。
Mien(Miên 棉),Hong(Hồng 红、鸿), Ung(Ưng 应、鹰), Buu(Bửu 宝),Vinh( Vĩnh 永)
Bao(Bảo 宝、保), Quy(Quý 贵、季), Dinh(Định 定 ), Long(Long 龙、隆), Truong(Trường长、场)Hien(Hiền 贤), Nang(Năng 能), Kham(Kham 堪), Ke(Kế 继、计), Thuat(Thuật 术)
The(Thế 世), Thuy(Thụy 瑞), Ouoc(Quốc 国), Gia(Gia 家), Xuong(Xương 昌).
还有英/映anh,英俊anh tuan,清/成thanh,莲lien,玉ngoc,雄hung,春xuan等等哈
比如看到人名( Nguyen Thi Ngoc Duyen )
Nguyen,14大姓之一阮,一看到thi,马上反应是氏,Ngoc也是常用中间字(这里作人名了)玉,只差最后一个了...嗯,的确还是需要越南语拼写...找个看起来像的字,缎..阮氏玉缎
但实际上Duyen=Duyên=缘,所以这个人叫阮氏玉缘,没办法,不懂越南语又没有越南语拼写难以做到100%
再比如( Hoang Anh Tuan )
Hoang是十四大姓的黄, Anh Tuan就是英俊啊!所以叫黄英俊。。。。这种比较好翻的就不要出错了哈。
比如看到Tran hong ha...tran是陈,hong是红,ha可以是霞,可以是河,但这个人是男的,所以就是陈红河。(好像粤语区的朋友不会有障碍)
⑦ 在越南语中Anh 和Em 什么意思
anh的意思是你,em的意思是孩子。
越南语是越南的官方语言。属南亚语系孟-高棉语族。文字是以拉丁字母为基础的。主要分布于越南沿海平原越族(也称京族)聚居地区。使用人口有9000多万。中国广西东兴市沿海京族聚居地区约有1万人使用越南语。
现代越南语的发音以河内腔(北方方言)为标准。但是不少的海外越侨说的是西贡(南方方言)腔的越南语。海外的越南语媒体多数都用西贡腔广播。河内腔跟西贡腔主要差别是在声调和卷舌音上。
在河内腔中,后面3组的字母并没有发音上的差别:TR=CH=/c/、D=R=GI=/z/、S=X=/s/。但是在西贡腔中,R, S, TR 需要卷舌,CH, GI, X 没有卷舌。而且西贡腔将 D 念做半元音/j/。
越南语语音包括单元音11个,辅音25个, 构成162韵;辅音韵尾有-m、-n、-p、-t、-k等音。各音节之间界限分明。声调起区别词义的作用。标准语有平声又叫横声 、玄声、锐声、问声、跌声、重声 6个声调,但在北中部和南部及南中部两种方言中各有5个声调。汉语粤方言地佬话十个声调即阴平、阳平、阴上、阳上、阴去、阳去、上阴入、下阴入、上阳入、下阳入,和越南语的对应比较有规律:平声-阴平,玄声-阳平,问声-阳上,锐舒声(开音节锐声)-阴去,跌声-阴上,重舒声(开音节重声)-阳去、锐入声(闭音节锐声)-上阴入、下阴入,上阳入、重入声(闭音节重声)-下阳入。六声又可分为平、仄两类,平、玄两声为平,其余四声为仄,用于诗律。
越南语是一种孤立语,动词无变化,词既没有文法上的性别跟数的形式,也没有文法上格的变化,形容词也不需要跟被修饰的名词保持文法上的性、数、格上的一致。它以不变的根词的词序和虚词来表示语法关系。句子的主语在谓语之前,宾语和补语在动词之后,名词修饰语一般在名词之后,但数词、量词修饰语在名词之前。词序或虚词改变后,语义也随之而变。越南语的文句机构是:主语-谓语-宾语(SVO)。
跟多数东南亚语言(泰语、老挝语、马来语等)一样,越南语也是形容词后置的语言。所以“越南语”就不是“ Việt(越)Nam(南)Tiếng(语)”,而是“ Tiếng Việt Nam”。
不同的虚词表达不同的意思。đã(已经)、đang(当, 正当, 正在)、sẽ(将要)是三个不同的虚词,它们各有自己的涵义,添加在动词的前面就表达出动词进行的三种不同状况:viết(写)、đã viết(已经写)、đang viết(正在写)、 sẽ viết(将要写)。
希望我能帮助你解疑释惑。
⑧ An2,nha是越南文,中文什么字
摘要 您好,我是小关老师,您的问题我已经看到了,正在整理答案,请稍等一会儿哦~