⑴ 越南字转换成大写
Passenger transport international road 旅客运输国际公路
⑵ 越南语越南怎么写
越南,全称为越南社会主义共和国(英语:Socialist Republic of Vietnam,越南语:Cng hòa X hi Ch ngha Vit Nam),简称越南(Vietnam),是亚洲的一个社会主义国家。位于东南亚的中南半岛东部,北与中国广西、云南接壤,西与老挝、柬埔寨交界,国土狭长,面积约33万平方公里,紧邻南海,海岸线长3260多公里,是以京族为主体的多民族国家。越南国名来源于中国清代嘉庆皇帝。历史上,越南北部长期为中国领土,968年正式脱离中国独立建国,之后越南历经多个封建王朝并不断向南扩张,但历朝历代均为中国的藩属国。19世纪中叶后逐渐沦为法国殖民地。1945年八月革命以后,胡志明宣布成立越南民主共和国,1976年改名越南社会主义共和国。1986年开始施行革新开放,2001年越共九大确定建立社会主义市场经济体制。越南共产党是该国唯一合法的执政党。越南也是东南亚国家联盟成员之一。
⑶ 越南用越南文字怎么写
答案是Vi�6�3t Nam
⑷ 越南文字怎么写
越南文使用的是带有附加符号的拉丁字母。
⑸ 越南语你好漂亮怎么说、中文译音
中文译音是em xinh đẹp quá。
⑹ 怎么写越南字
我们可以翻译越南语翻译,可以写。广西东兴市河内胡志明市越南语翻译考察旅游导游为你解答。
⑺ 越南的字怎么写
随着时间的流逝,那些数星星和摘野花的日子,早已变成历史,离我而去,也只能在幻想中勾勒那点点美好的回忆,梦,早晚有一天会醒,随之而来的是破灭后的绝望和叹息……“。她写完上面的话就合上了她最心爱的密码本。 她,一个极强好胜心的女孩,正...
⑻ 陈好逑的简介
早期陈好逑曾往湛江及越南演出,后来经介绍随罗剑郎往新加坡、马来西亚等地演出,担任第三花旦。及后,跟随何非凡、余丽珍等名伶到越南演出时, 已是第二花旦。陈好逑曾经加入“颂荣华剧团”,主要担当刀马旦行当,也曾与林家声、陈宝珠演出电影《倚天屠龙记》。
六十年代中,陈好逑、林家声、红豆子等人自组“颂新声剧团”。自此直到九十年代,陈好逑都是在“颂新声剧团”中任正印花旦。为了演出,她必全力以赴,常常花出数以倍计的排练时间,敬业乐业的精神是很值得后辈学习。《无情宝剑有情天》就是陈好逑和林家声的首本戏。
陈好逑有时候会跟随好兆年剧团演出,与阮兆辉、尤声普、任冰儿、陈咏仪等名伶合作,曾演出《吕蒙正.评雪辨踪》、《赵氏孤儿》及《文姬归汉》等等剧目。她也曾与武生王靓次伯演出《恨海情天》。1989年4月,当林家声重投“颂新声剧团”。同年八月中两人开始再次合作。1992年,陈好逑因健康问题而临时辞演,“颂新声”才换上了尹飞燕。
虽然健康不及当年并演出率下降,但她所担纲的演出仍有一定质量。2002年与龙贯天率领剑心粤剧团演出由何家耀执导区文凤编剧的《杜鹃山》,也与罗家英合作演出《铁马银婚》及《英雄叛国》。2005年,与李龙、尹飞燕、陈嘉鸣几位名伶演出杨智深的新编粤剧《干坤镜》。慈善方面,她曾经和名伶盖鸣晖、陈笑风、林锦屏、倪惠英、曹秀琴等灌唱片,为灵实基督教协会筹钱。在粤剧教育方面,与阮兆辉、梁汉威、新剑郎、王超群等人担任粤剧曲艺证书基础课程的顾问。
2002年,香港艺术节推出了《文武双全陈好逑》系列节目,演出《无情宝剑有情天》、《朱弁回朝》、《三夕恩情廿载仇》、《铁马银婚》、《文姬归汉》等多个剧目,是对其艺术成就的一个肯定。
⑼ 越南文字是什么样子
是以汉字为基础,运用形声、会意、假借等造字方法,创造出的一种新型文字,往往用两个汉字拼成一个新字。
汉字在汉朝传入骆越(越南)并逐步扩大影响,朝廷的谕旨、公文、科举考试,以至经营贸易的账单、货单都用汉字书写。因此,当时越南的文学作品也是以汉文、汉诗的形式记录留存。到公元13世纪,出现了越南文字。
如,越南语中的‘二’,音为“hai”,这种新字写作“台二”;越南语中“三”,音为“ba”,新字就写作“巴三’;越南语中的“手”,音为“tay”,这个音又同“西”字的音相近,因而新字就写作‘手西”。
(9)陈好越南字怎么写扩展阅读:
汉字和越南字
越南字不同点
在当今越南语中,汉语借词约占越南语全部词汇的70%左右。这些汉语借词的发音,完全按照汉越音对照的规律,受着越南语的影响。在越南语中,除其他外语借词外,词的构成都来自单音节词根,这同汉语有特殊的相似之处。越语、汉语音节有对应的形式,每个汉字在越文中都有固定的拼写法。同时,越语和汉语又都是以声调区别词意的语言。汉语普通话四个声调,越南语有六个声调。越南语同汉语一样,其语法功能都是靠词汇来完成的,所不同的是,汉语的修饰语在前,而越语的修饰语则放在后面。
越南字相同点
越南语中的汉语借词绝大部分保持了汉语词的原意,如“政府’、“革命”、“人民”、“欢迎”、“伟大”等等。一些汉语同音同转到越语中成为字母拼写完全相同的单词,客观上这个越语词成为一个多义词。例如,越语中的huong,这是从汉音借来的,但是不论从音还是义,它既是“烧香”的“香”,又是“香味”的“香”,还是“家乡”的“乡”;越语中的tai,也是从汉语词借来的,在越语中既是“才能”的“才”,又是“财产”的“财”,还是“材料”的“材”。这种情况在越南语中很多,但是更多的还是一部分保留汉语词的原意,同时又加以引伸,或增加了其他的词义。
参考资料:网络-越南字
⑽ 越南字怎么写
Làm thế nào để viết từ Việt Nam(意思就是越南字怎么写)