‘壹’ 越南话一二三四五六七八九十怎么说
韩文使用两套数词,一套是韩文固有的,一套是从中文借进去的。在日常对话中,两套也常常被使用到。
固有数词:(固有数词只有一到九十九,一百之后都是用汉字数词表示)
1.数数的时候:하나 둘 셋 넷......
2.后面有量词的时候(大部分都是用固有数词,具体哪些量词前面用汉字数词,我问过韩国人,他们也说不出一个规律来,还是用熟了就知道了):한 개(一个)
汉字数词:일 이 삼 사 ......
1.表示钱的多少的时候:삼 원 三元
2.表示各种号码的时候:삼십 번 30号(公车等)
3.表示日期的时候:일월 일일 一月一日
4.表示时间的分的时候(前面的时要用固有数词来表示):한 시 삼십 분 一时三十分
固有数词
하나 一 ha na
둘 二 r
셋 三 set
넷 四 net
다섯 五 da seot
여섯 六 yeo seot
일곱 七 yir gop
여덟 八 yeo deor
아홉 九 a hop
열 十 yeor
汉字数词:
일 一 yir
이 二 yi
삼 三 sam
사 四 sa
오 五 o
육 六 yuk
칠 七 chir
팔 八 par
구 九 gu
십 十 sip
‘贰’ 越南语“新年快乐,万事如意”怎么说
Chuc mung nam moi ,van su nhu y !
‘叁’ 请问出生日期翻译成越南语怎么说,十万火急,谢谢
Ngày sinh
出生日期
Ngày sinh
出生日期
Ngày sinh
出生日期
‘肆’ 新年快乐用各国语言怎么说
1、韩语:新年快乐——새해 복 많이 받으세요.
2、爱沙尼亚语:新年快乐——head uut aastat.
3、保加利亚语:新年快乐——честита нова година.
4、波兰语:新年快乐——szczęśliwego nowego roku.
5、丹麦语:新年快乐——- godt nytår .
6、德语:新年快乐——Ein Frohes Neues Jahr.
7、俄语:新年快乐—— с новым годом .
8、法语:新年快乐——Bonne année.
9、芬兰语:新年快乐——onnellista uutta vuotta.
10、葡萄牙语:新年快乐——Feliz ano Novo.
‘伍’ 越南语快过年了怎么写
sắp tết rồi.
tết sắp đến rồi.
gần tết rồi.
以上3种都可以。
望采纳
‘陆’ 新的一年新的开始!加油!越南语怎么说
bat dau nam moi !co len !
‘柒’ 十二生肖说越南语怎么说
Mười hai con giáp
‘捌’ 新年快乐越南语怎么翻译
越南:
新年快乐
Chúc mừng năm mới
英语:
新年快乐
Happy New Year
新年快乐
happy new year; [电影]Happy New Year;
韩语:
新年快乐
새해 복 많이 받으세요
日语:
新年快乐
新年おめでとうございます
德语:
新年快乐
Ein Frohes Neues Jahr
‘玖’ 中国越南语怎么说
“中国”越南语的说法是:Trung Quốc。
“中国”的全称“中华人民共和国”越南语是:Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa。
越南语属于南亚语系–越语族–越语支,与高棉语是亲缘关系,历史上曾用汉字标记,并且融入汉语词汇,1945年开始使用拉丁字母,中国东兴市约有1万京族使用越南语。
(9)庚子年越南语怎么说扩展阅读
越南语构词的主要特点是每一个音节常常是一个有意义的单位,可以独立使用;这些单位又可作为构成多音节词的基础。绝大部分多音节词是双音节。在殖民主义统治时期进入越南语的法语借词(主要是科技词语)继续保持其原有的音节。
在2000多年的历史发展过程中,越南语从古汉语和现代汉语不断地直接借用或改造使用大量词语。越南语中的汉语借词占相当大的比重。
参考资料来源:网络-越南语
‘拾’ 越南语数字1到10
越南语数字1到10分别如下:
1:Một
2:Hai
3:Ba
4:Bốn
5:Năm
6:Sáu
7:Bảy
8:Tám
9:Chín
10:Mười
(10)庚子年越南语怎么说扩展阅读:
历史上,越南共出现过三种文书系统,包括:
1、汉文
汉文(越:Hán Văn/汉文)是越南封建时代官方的主要采用的文书系统,贵族、知识分子也多使用汉文写作。汉文(文言文)也是古代东亚诸国的共通文书系统,在中国、韩国、日本也同样被使用。然而,它完全由汉字组成,与越南本民族的越南语差异较大,在书面上与越南人的口语上难以达到统一。
2、汉喃文
随着希望书面表达本民族语言的意识的提升,喃字最晚在13世纪被发明。喃字的出现,完成了越南语书面文同口语的统一,表记越南语的汉喃文也因此出现。汉喃文的出现,加快了越南国语文学的发展,很多优秀的文章也多为汉喃文。
表记越南本民族语言的汉喃文出现以后,官方的正式文书仍然多沿用汉文。其中的一个例外是胡朝(1400年—1407年)时,汉文被暂时废止,官方启用汉喃文。然而,由于后来的越南第三次北属时代的到来,汉喃文的官方地位被终止。
黎朝时,汉喃文成为了社会异见的首选传播媒介,黎朝政府因此在1663年、1718年和1760年颁文禁止汉喃文的使用。汉喃文最后一次被越南官方采用是在西山朝(1788年—1802年)。但在后来的阮朝,汉喃文的官方地位再次被终止。阮朝(1802年—1945年)的初代帝王嘉隆帝阮福映在成为皇帝以前曾支持过喃字和汉喃文的使用,但他掌权后即开始采用汉文(Hannas 1997:83-84)。
3、国语字文
19世纪下半叶以来,法国殖民者开始禁止阮朝官方文书汉文(文言文)的使用,并废除了1915年以及1918年至1919年的科举考试。汉字、汉文地位的降低,也导致了与汉字关系紧密的喃字的地位下降(DeFrancis 1977:179)。在20世纪上半叶,喃字和汉喃文逐渐没落,而法国殖民者推行的拼音化文字国语字和国语字文开始标准化并在越南通行。[