A. 越南人的姓名,和中国人的姓名一样吗
越南主体民族——京族的大姓有阮、陈、吴、黎等。与中国人一样,越南人也是姓在前,名在后,多数是单姓双字名,少数也有单姓单字名。
B. 越南有什么风土人情
1、由于受中国文化影响,越南的传统节日与中国相似。民间传统节日主要有春节、清明节、端午节、中秋节、盘古节和送灶王节等。春节是越南民间最盛大的节日。
夏历正月初一日为春节。按照越南的传统习俗,从腊月二十三日的“送灶王节”开始,就算进入春节了,届时,各家女主人都要赶制新衣,连日准备年货,还要清扫房屋。除夕晚上,全家吃团圆饭,燃放鞭炮。春节主要吃用苇叶包的糯米粽子。
2、越南的国服是奥黛,又称为越南“长衫”,分为男版和女版,女性身着奥黛更为普遍。奥黛通常使用丝绸等软性布料,上衣是一件长衫,两侧开叉至腰部,下半身配上一条喇叭筒的长裤。当地人一般在婚嫁、重大节日、外交和会客等正式场合穿着奥黛。
3、古代越族人从择偶到成亲要经过六个主要仪式,即:纳采、问名、纳吉、请期、纳币和迎亲。如今这些仪式已被简化,仅剩下提亲、订亲和迎亲。
(2)越南人都取什么名字扩展阅读
其他日常生活禁忌
1.年初、月初忌穿白色、蓝靛色衣服,白色、蓝靛色是丧服的颜色,年初、月初穿白色、蓝靛色衣服怕成为凶兆。
2.在喜庆和祭祀活动中,忌讳穿白色服装,办丧事除外;
3.夫妇俩忌讳用一条洗脸毛巾;
4.夫妇俩忌讳互递牙签;
5.忌讳除自己丈夫或妻子以外的人用自己的梳子;
6.忌讳床上的席子反着铺;
7.忌讳背对供桌而坐;
8.忌讳在屋内戴斗笠;
9.照相时忌讳三个人合影,据说中间的人将遭遇不吉利;
10.忌讳在年初打扫屋子。这样做,据说会一年办事不顺利;
11.妻子怀孕时,忌讳丈夫杀生或打桩;
12.怀孕的妇女忌讳宰鸡宰鸭;
13.忌讳孕妇从外地回家里生孩子;
14.家有产妇,忌讳外人进屋;
C. 越南人名字的中文叫法,请大家帮忙
都没有调的哦~~只能是根据习惯叫法帮你翻译看~
1. Trinh Van Lau
Trịnh Văn Lậu
郑文镂
2.Nguyen Trong Luu
Nguyễn Trọng Lưu
阮仲流
3.Dang Tran Phuong Hong
Đặng Trần Phượng Hồng
邓陈凤红
4. Ninh Cong Tuyen
Ninh Công Tuyên
宁功宣
D. 七百个越南人名字
如果so是姓的话,那么只可能对应的是汉语中的“楚”(标准越南语为:sở)
cam,没有调号,对应的是“甘”字,如果是
cẩm
的话,对应的就是“锦”字。
luu,按照标准越南语应写为
lưu,对应的应该是所有汉语中读
liú
的汉字,
所以,这个人的中文名可能是“楚、锦、流”(因为一般“甘”字好像没有用语人名的)。
E. 越南人名字,请越南语达人进~
khoi anh虽然没有声调,但后面一个字绝大多数为“英”,由此可推前一个字极有可能是Khôi,那么此名及为越南常用男名之一: Khôi Anh。译成中文为:魁英。
同时,Khoi也可能是Khởi,从而中文名字叫“起英”,但可能性不大。
其他情况的几率太小,可忽略不论。
_______
补充: Khôi Anh 两个字都是名字,没有姓。越南人的姓名以三个字为多,两个字和四个字的也有。越南人在介绍自己的时候大多只介绍名字,很少连姓氏一起介绍,和中国人的习惯不一样。只有在正式场合才会涉及到姓氏。你给的只是一个越南人的名字,无姓氏。另,越南人的姓氏也用汉字,阮、陈、范、黎、裴等姓较多,也有其他姓氏。其姓氏没有中国姓氏复杂,同姓几率很大,这也可能是他们习惯介绍名字而不介绍姓氏的原因之一。
F. 越南人是怎样取名字的
越南人取名字十个人有五个人的名字是重复的。比如叫阿玲,阿香,阿雯,阿草
G. 越南妇女的名字中,为何要夹杂一个“氏”字
越南的妇女她们的名字之中都夹杂着一个氏子,这个氏子和我们古代妇女嫁到男子家所带的那个氏是有那么一点相似的,因为古代的越南和中国连接是非常紧密的,那个时候是中国的附属国。
国外的文化和我们的文化有所不同,但是说越南等东南亚国家和我国的文化是有那么一点相似的,因为在古代相当长的一段时期,东南亚的一些国家都是,我们唐朝宋朝这些强盛的朝代的附属国是会对他们定期进行朝贡的,然后有什么问题他们的宗主国也会给他们解决,这是一个类似于同盟一样的关系吧,所以说文化上商业上的联系也异常的密切。
H. 越南人名字TRAN THⅠ HAl YEN求解
翻译 陈氏海燕。越南女的名字
I. 越南人起名字使用汉字吗
准确的说,汉语越南人名是音译和意译的结合,意译的成分还多一些,不过这要看译者的水平,水平差的当然音译相对来说比水平好的多一些啦,越、韩、日等国译名都有不同于西方人名的专译规则,有兴趣可买专业书籍查阅,在法国传教士发明拉丁拼音并被越南官方使用前,越南使用的是越式汉语,字基本上是汉字和汉字的变异(喃字),拉丁拼音也就是说现在的越南文是原越南文的注音文字,跟汉语拼音同一道理,不同的是,后来的越南政府为了去中国化,丢掉了汉字,而只采用了汉字的拼音作为正式文字,这也造成了越南文大量的一字多义。
因为一字多解的存在,就不难理解越南名的翻译,为什么是音意译结合的了。例如:范氏春香(女名),阮文龙(男名),都是意译和音译结合,意译多过音译的。
J. NGUYEN THI KIM HUONG 在此问下这个越南的名字是什么意思啊
Nguyễn
Thị
Kim
Hường
Nguyễn
Thị
Kim
Hương
都可以翻译成:阮氏金香
阮是姓,越南人女孩的姓名都加氏,金香-比较好听的名字