❶ 为啥越南、朝鲜、韩国人的名字都可以用中文去替代
韩国、朝鲜和越南都是独立的国家,也有自己的文字,但是他们都是会写汉字名字的。中国在历史上是一个面积辽阔的大国,中国热极大的影响了韩国的文化,所以韩国的公民很多都是可以书写自己的汉字姓名的、这是因为在历史上,这些国家和中国交往密切,文化的交融也比较频繁,所以他们在一定程度上会受到中国汉字的影响。
二、越南北部受汉字的影响比较大。越南的北方安南地区长期的使用汉字。但是随着文化的发展,自己语言的产生,他们用汉字注音,随后形成了越南语的“喃文”。1651年,法国人发明了拼音文字,越南才改正过来。所以汉字对越南人的影响是比较深远的,他们写汉字的根基也比较身后,直到1919年才废除科举制度,所以就算是现在,越南很多北方家庭也会在春节时候贴上一些中文春联。越南北方地区,很多人都有汉语姓名,这也是可以和汉字一一相对应的。不过越南毕竟也是多民族,所以南部文字和汉语差别较大。
❷ 越南历史上是如何使用汉字的
胡志明是越南人民共和国的第1任领导人,可以说他对越南的建立起了至关重要的作用,在胡志明执政初期,很多越南人都是会使用汉字的,但是由于胡志明认为当时的汉字学习比较困难,再加上越南刚刚经历过战争,教育发展的速度远远低于其他国家,因此为了加快文字的推广,越南决定使用更加浅显易懂的拼音文字来替代汉字。胡志明,1890年5月生于越南义安省,他早年当过教师、海员和杂役,先后在法国、苏联与中国学习、工作与生活。1941年发起建立越南独立同盟,领导反对法国殖民者和日本帝国主义的斗争。
胡志明本人和中国的关系非常铁,在他闹革命的时候,中国又给了很多支持。为什么他一上台就要废除汉字呢?因为他认为越南必须用自己的文字,才能在人们思想深处根除一直被殖民的阴影,才能实现文化独立,进而建立起民族自尊。越南国语字属表音文字,具有易于拼写、便于普及和扫盲的巨大优势。不过书写文字的骤然更替在很大程度上也割裂了该国历史与现实的文化纽带,使得许多古代文献必须翻译才能看懂。
越南长期的儒化,历代产生了许多汉籍经典,如李朝时期就有李太祖的《迁都诏》、陈朝时期的《大越史记》、《越史略》、《安南志略》、后黎阮荐的《平吴大告》、《抑斋诗集》、吴士连的《大越史记全书》、阮秉谦的《白云诗集》等等,越南不光是汉文化的接受者,而且在封建王朝时期是汉文化传播者,越南自立后向南开拓疆土,灭了占婆等国,后逐步占领了九龙江(湄公河)三角洲原属柬埔寨的水真腊。
废除汉字之后,古代文献对于大多数人来说,都变得没有意义,因为平常根本看不懂,不利于文化的传承的发展。在越南这样的国家,现在教育逐渐发达了以后,越来越多的人也开始认识到汉字,汉字的使用在越南也逐渐开始重新流通起来,可以说这就是一个国家国力强盛的体现,如果当时中国也很强大,那么越南肯定不会废除汉字。
❸ 日本、朝鲜、越南为什么要套借用汉字呢
首先来看日、朝、越三国汉字的使用范围。 (1) 现代日语是汉字和假名混合书写的,其中的汉字有音读、训读两种读法。音读者往往就是汉语借词,汉字既表音又表意(如“汉字”かんじ);训读者多为日语固有词,汉字只表意不表音(如“山”やま)。而历史上,在假名出现之前,曾经有过“万叶假名”,即日语的每个音节都用读音与之相似的汉字来书写(如用“留”代表る的音)。在万叶假名中,汉字只表音不表意。 (2) 现代朝鲜语不使用汉字了,但在不久(半个世纪)之前,朝鲜语也是汉字和谚文混合书写的。与现代日语不同的是,朝鲜语中的汉字只有音读,既表音又表意;朝鲜语固有词不用汉字书写。更早的历史上,朝鲜语中也有过“吏读”,即借汉字来表音,类似于日语的“万叶假名”。 (3) 现代越南语也不使用汉字了,但历史上越南语曾使用“汉喃”书写。“汉喃”包括汉字和喃字。汉字大部分都是类似于日语中的音读汉字,既表音又表意(如“中国”TrungQuốc);个别字类似于训读,只表意,而读音是越南语固有词(如“家”nhà);也有一部分汉字是假借字,只表音,跟词义无关(如“别”biết是“知道”的意思)。“喃字”为越南自创,相当一部分喃字的造字法是把音旁和意旁捏在一起成为一个字,如“名先”(tên,“名字”的意思)就是由音旁“先”和意旁“名”捏在一起构成的。日、朝、越三国中汉字的共同用法是既表音又表意,即汉语借词。下面着重来看汉语借词在三国中的异同之处。 (1) 从传入时间上来看,三国的汉字音的主要传入时间都是唐朝。具体来说,日语中汉字有两套主要读音——吴音和汉音。吴音来自南北朝时期,应用范围较窄,主要用于佛教词汇;汉音来自唐朝,应用范围极广;此后还有零星的读音传入,但已不成系统。朝鲜语汉字音的传入时间有争议,但唐朝的可能性较高。越南语在汉、唐两次被中国统治的时期都传入了汉字音,汉朝传入得较少,唐朝传入得很多。(参考:吴音汉音朝鲜汉字音古汉越语汉越音)(注: @入以巳纠正说,越南语汉字音形成时间较晚,约在10世纪) (2) 从发音上来看,由于日、朝、越的汉字音主要都是在唐朝传入的,所以它们都来自中古汉语。三种语言根据各自的音系特点,保留了中古汉语的部分特征,例如入声韵尾在朝鲜语、越南语中都有完整保留,在日语中-p韵尾曾经保留,现在已经消失。值得一提的是,日语中的拗音就是在汉字音大量传入的时候出现的,目的就是为了模拟复杂的中古汉语音系。 (3) 从构词上来看,日、朝、越都有一些汉字词与现代汉语不同。例如“护士”一词,朝鲜语称为“看护师”(간호사);日本曾根据性别区分“看护师”(かんごし)与“看护妇”(かんごふ),现统一称为“看护师”(かんごし);越南语称为“医佐”(y tá)。与现代汉语相比,日、朝、越语中有不少汉字词显得比较“古雅”(参见:日语、朝鲜语、越南语保留的汉字词中有哪些较古雅的说法?)。另外值得一提的是,日本在明治维新时期创造了不少汉字词(如“社会”等),后来这些词又传播到了汉、朝、越语中去。
❹ 越南语和汉语究竟是什么关系
在古代的时候,越南的语言与汉语有着非常密切的联系。当时中国江南一带的非常多的地名,其实就是受到了古代越南语言的影响。因为越南在那个过程中还没有完全定型,就成为了一个独立的国家,由于随着这个国家逐渐发展,也形成了自身的语言。
在古代时期,越南借用的这些古汉语都主要是一些比较高级的词汇,通常这些词汇用于书面语言上更为合适。但是在越南进行交流的过程中,人们则是用的是比较地方的口音进行交流的,也就是所谓的本土的越南语言。每个地方都会有每个地方的语言,更何况是当时越南已经独立出去了,算是另一个国家。越南语言有着自己独特的读音,而这些读音没有受到汉语的影响。其实除了越南以外,当时朝鲜和日本这两个国家的文字同样也受到了汉字非常大的影响。
❺ 越南、朝鲜、韩国人的名字到底为啥都可以用中文去替代
虽然韩国、朝鲜和越南都是独立的国家,也有自己的文字,但是他们的名字其实都是可以用中文去代替的,而且上世纪八十年代,中国热极大的影响了韩国的文化,所以韩国的公民很多都是可以书写自己的汉字姓名的、这是因为在历史上,这些国家和中国交往密切,文化的交融也比较频繁,所以他们在一定程度上会受到中国汉字的影响。
他们写汉字的根基也比较深厚,直到1919年才废除科举制度,所以就算是现在,越南很多北方家庭也会在春节时候贴上一些中文春联。越南北方地区,很多人都有汉语姓名,这也是可以和汉字一一相对应的。不过越南毕竟也是多民族,所以南部文字和汉语差别较大。
❻ 越南人为什么要学习中文
因为在他们心目中中国发展很快,有他们想学习中国的发展经验,认为中国人过的幸福。
❼ 越南为何恢复汉语教育你知道吗
诗中提到:“江山如此多娇,引无数英雄竟折腰”。其实除了这句诗能够体现国人对于祖国的热爱之外,还有无数人用着最优美的字词表达自己最深切的爱国之情。而中国人对于情感的表达比较传统化,但是民族团结的信念又比较强、民族荣誉感又很高,这就是中国传统文化能够被长久继承和发扬最大的优势。
面对这样窘迫的状况,越南恢复汉字教育不仅仅只是为了满足国际形势的需求,也是为了解决历史严重断层的难题。
❽ 越南字为什么是汉字
西汉末年,汉字开始传入越南,并且逐步扩大了影响。 越南上层社会把汉语文字视为高贵的语言文字。朝廷的谕旨、公文、科举考试,以至经营贸易的账单、货单都用汉字书写,小孩读书也像当时中国一样先从《三字经)开始。
接着读“四书”、‘五经”,学习写作古汉语文章诗词。因此,当时越南的文学作品也是以汉文、汉诗的形式记录留存。12世纪(公元1174年起),汉字成为越南国家的正式文字。
(8)越南为什么用汉语扩展阅读:
一、汉字和越南字的不同点
在当今越南语中,汉语借词约占越南语全部词汇的70%左右。这些汉语借词的发音,完全按照汉越音对照的规律,受着越南语的影响。
在越南语中,除其他外语借词外,词的构成都来自单音节词根,这同汉语有特殊的相似之处。越语、汉语音节有对应的形式,每个汉字在越文中都有固定的拼写法。同时,越语和汉语又都是以声调区别词意的语言。
汉语普通话四个声调,越南语有六个声调。越南语同汉语一样,其语法功能都是靠词汇来完成的,所不同的是,汉语的修饰语在前,而越语的修饰语则放在后面。
二、汉字和越南字的相同点
越南语中的汉语借词绝大部分保持了汉语词的原意,如“政府’、“革命”、“人民”、“欢迎”、“伟大”等等。一些汉语同音同转到越语中成为字母拼写完全相同的单词,客观上这个越语词成为一个多义词。
例如,越语中的huong,这是从汉音借来的,但是不论从音还是义,它既是“烧香”的“香”,又是“香味”的“香”,还是“家乡”的“乡”;越语中的tai,也是从汉语词借来的,在越语中既是“才能”的“才”,又是“财产”的“财”,还是“材料”的“材”。
这种情况在越南语中很多,但是更多的还是一部分保留汉语词的原意,同时又加以引伸,或增加了其他的词义。
❾ 为什么越南文使用过汉字
历史上,越南中北部地区长期是中国领土,在986年越南正式脱离中国走向独立,后来一直成为中国封建王朝的藩属国,近代时期被法国殖民者殖民,1945年在胡志明的领导下宣布成立越南民主共和国,1976年,越南实现统一。
越南停用的货币
短期来看,废除汉字确实对越南的发展有一定的好处,但是随着社会经济的发展,传承古老的文化也逐渐成为越南大局肩上的重任,但是他们现在却遇到了很大的麻烦,许多古老的典籍都是汉字书写,大街小巷也都残留着汉字的痕迹,而越南的新生一代极少有人能够拼写汉字,意味着越南发掘自身的文化困难重重,不得已陆续开办汉语学堂,在我们看来这番举动着实有种搬起石头砸自己脚的感觉。
一个国家的独立并不意味着语言就需要彻彻底底的变革,举个例子,美国、澳大利亚也曾是英国的殖民地,这两个国家独立以后,仍旧保留着使用英语的习惯,国家和社会依旧在健康发展,可见,越南当时的领导人还是对自己本国古老文化的不自信,一度用狭隘的思维来认为使用中国汉字就会威胁到本国的国家声望和安全,但事实上却为自己埋下了苦果,不能正视自己,反而会失去的更多。
❿ 越南语和中文的渊源
越南语与朝鲜语、日语和琉球语一样自古受到汉字文化的深远影响。在中国自公元一世纪至十世纪的统治下,越南语引入庞大的汉字词汇,其发音(汉越音)类似古汉语中古音。
但其语法承袭了大量高棉语的特色,虽然与汉语一样并无时态及动词变化,亦同为声调语言,但其词序恰恰与汉语相反置,情况近似泰语。关于越南语的谱系分类,过去曾经存在许多争论。
由于越南语与汉语和侗台语都有密切联系,有学者主张越南的主体民族京族所说的语言属汉藏语系壮侗语族。但经过近数十年的研究,已可以肯定越南语属南亚语系越芒语族越语支。二十世纪初以前,越南社会各阶层都使用汉文。
19世纪下半叶以来,法国殖民者开始禁止阮朝官方文书汉文(文言文)的使用,并废除了1915年以及1918年至1919年的科举考试。
汉字、汉文地位的降低,也导致了与汉字关系紧密的喃字的地位下降(DeFrancis 1977:179)。在20世纪上半叶,喃字和汉喃文逐渐没落,而法国殖民者推行的拼音化文字国语字和国语字文开始标准化并在越南通行。