A. 越南有哪些风俗习惯
1、饮食习惯
越南北方的京族有严格的饮食礼仪,从平时餐桌上家庭成员的座位,到宴席上菜式的摆设都很讲礼仪。烹饪方法非常讲究,原料和调料搭配备受重视,要遵循一定的规矩。南方人性情豪放直爽,餐桌上比较随意。
2、节日
由于受中国文化影响,越南的传统节日与中国相似。民间传统节日主要有春节、清明节、端午节、中秋节、盘古节和送灶王节等。春节是越南民间最盛大的节日。夏历正月初一日为春节。按照越南的传统习俗,从腊月二十三日的“送灶王节”开始,就算进入春节了,届时,各家女主人都要赶制新衣。
3、服饰
越南的国服是奥黛,又称为越南“长衫”,分为男版和女版,女性身着奥黛更为普遍。奥黛通常使用丝绸等软性布料,上衣是一件长衫,两侧开叉至腰部,下半身配上一条喇叭筒的长裤。当地人一般在婚嫁、重大节日、外交和会客等正式场合穿着奥黛。
4、婚俗
古代越族人从择偶到成亲要经过六个主要仪式,即:纳采、问名、纳吉、请期、纳币和迎亲。如今这些仪式已被简化,仅剩下提亲、订亲和迎亲。
5、礼节
越南人很讲究礼节。见了面要打招呼问好,或点头致意。对长辈称大爹、大妈或伯伯、叔叔,对平辈称兄、姐,对儿童称小弟、小妹。在国家机关、工作单位和越军部队里,一般称同志,但在最熟悉的人之间,也有称兄道弟,而不称同志。见面时,通行握手礼,苗、瑶族行抱拳作揖礼,高棉族多行合十礼。
参考资料来源:网络-越南人
B. 学越南语的前景怎么样学出来后可从事哪些工作
还是比较有前景的,学习越南语的就业范围主要有:投资越南的公司或者跟越南做贸易的公司以及外贸公司,国家广播电台,部队(越南语方向,比如边防武警),企事业单位,学校等等.只要你学得好,当然是有前途的。我本身也是学越南语出来 的。现在在一家外企工作。
C. 越南语怎么学好写的怎么记
(一)
对于学过或接触过越南语的人来说,他们对学越南语或难或易各持己见。说易的人们认为:①越南语是汉语派生出来的,在越南语中有至少75%的词汇借用了汉词,在词汇的记忆和掌握上不难。有的词汇虽然没有学过,也能望文生义,猜出意思。②越南语的词汇总量没有英语大。学英语的人要达到相当熟练的应付各种情况的口笔翻译,要求掌握的词汇量为10000个左右,而且能熟练地应用。越语的词汇量只要能掌握3000个就够用了,能掌握到5000个词汇就随心所欲了。③越语拉丁化并在全国普及的时间不长,语言结构尚不够严谨,至今尚难找到一本内容丰富,观点鲜明,在国际上具有一定影响和学术价值的越语语法书。总的来说,现有的越语语法书还停留在初探阶段,还不能形成完整的学说或体系。而有着悠久文化历史的英语,在语法和语言结构的探索问题上,虽已相当完善和丰富,但在学术上的探讨也只是阶段性的画个逗号。④越南语中由于受到汉文化长期和深刻影响的原因――汉化了两千年,所以在越南语中随时随处都能看到汉语的影子。越南几乎每个词都有一个对应的汉音词,把这些对应的汉音词说出来或写出来成一句话,稍有点文化的越南人也能明白其中的意思。持这种观点的人在中国的学生中占大多数。对持这种观点的人来说,学越南语无需花费那么多精力和时间也能学好。
说难的人们则持完全相反的意见。他们认为:①在学越南语的中国人中,口语过关率低到了令人难以置信的地步。有些学生刚毕业就开不了口,有些毕业后仅几年没有机会练口语,就倒退到这样的地步:开口难,甚至开不了口,不愿开口。有语言学家做过这样的统计:同样是受过大学教育的外语专业的学生,大学毕业后,英语专业学生的口语过关率是70-75%,而越语专业学生的口语过关率则仅仅是25%左右。八十年代以前,尤其是七十年代以前:大部分从事越南语口语翻译和教学工作的人是越南华侨。②有些人对越南语学习的重要性认识不足,往往是学之表面,不究其中,知一而足,不求甚解。在翻译过程中常常习惯或想当然的用中国人的语言思维方式去套用在越南语中,造成的错误和令越南人费解的现象时有发生。而有许多词句的表达不符合越南语的习惯。③我们中国人爱使用汉越词,殊不知在现今的越南语中有些汉越词的词义和用法已经发生了改变。我们则在翻译过程中由于词汇量不够或正确的表达方式不掌握而临时编造汉越词来取代。殊不知根本没有这种说法和表达法。④越南语形成和推广使用的时间虽然只是百来年的历史,语言结构和语法体系虽不能与英语等语言相比,但是它毕竟是一个国家独有的民族语言。其语言结构和语法体系也有其独特性。尤其是这二、三十年来,越南语的发展变化很大,越南的语言学家们都力图革新和创新越南语,所以有些近年来出现的语言现象较之过去已经大有变化,让中国人在传统的语言思维上费解。广西民族学院越南语专家范宏贵教授的观点是:在学越南语的问题上,学的人多,精的少。一针见血,可谓精辟。
本人根据27年来对越南语的学习和实践,以及在工作、学习和生活上对越南语的所见,所闻、所思、所感之体会和心得,粗浅地谈谈自己的一些认识。错误之处在所难免,欢迎指正。
(二)
笔者拟以一种客观的,实事求是的态度,对难乎?易乎的问题陈述个人的意见和看法。先谈识易乎的问题。
与学英语相比,学越南语对中国人来说还是容易得多了。所谓的容易的表现在以下几个方面:
1、两国的文化渊源相同。从秦朝末年的“南越国”起,中国的政治经济和文化长期地影响着越南,而越南也渐渐地接受了来自中原的汉文化的影响。公元前111年,东汉王朝灭了“南越国”,“南越国”臣服了东汉王朝。东汉“光武(公元25―75年)中兴、锡光为交趾,任延守九真,于是教其耕稼;别为冠履,初设媒聘,始知姻娶。建立学校,导之礼仪”。通过学校教育,汉文化逐渐在交趾传播。结束了秦汉时,“凡交趾所统,虽置郡县,而言语各异,重译乃通”的历史。汉文化和汉字开始在现在的越南之地出现和使用。十三世纪,越南创制了“喃字”虽然朝廷下诏把“喃字”定为国语字,并出现了盛行几百年用“喃字”写诗赋和文学作品的景象。如阮悠(1765―1820年)用“喃字”写的《金云翘传》,是越南家喻户晓,脍炙人口的佳作。但朝廷还是要求“喃字”和汉字并行使用。科举考试所使用的文字仍然是汉字。今天的越南语,虽然实行了书写方式的拉丁化拼音,却摆脱不了两千余年汉文化的影响。以民间习俗为例,中国传统的农历节,如春节、清明、端午节、七月十四、中秋节等,越南至今仍然照搬和沿用中国的农历节。农事也照搬和沿用中国的,就连农谚也是中国的(注:越南叫ng?n ng? n ng nghi?p)……
2、由于历史的原因,现在的越南语仍然使用了大量的汉词。不少语言家做过较为准确的统计。认为现在的越南语中至少有75%是汉词。在此,笔者试以1959年越南劳动出版社出版发行的《GiA ? nh T i》(我的家庭)摘取书中的一段做统计。
Gia d nh t i l m?t gia ? nh l?n g?m c m??i b?y ng??i.T i l m?t c n b? c ch m?ng v? h?u.Con trai v con d u t i ?v ng m? H? -nam,con g i v con r? ?V?-h n. Ch u g i ngo?i h?c H?c vi?n h ng kh ng,ch u g i l?n ? v o Trung h?c,m?y ch u b h?c Ti?u h?c,v c n c m?t ch u ch?a ??y ba tu?I th?nh tho?ng l?i tr o l n b n m? m y thu thanh nghe《mao ch? t?ch n i chuy?n》
Nh?ng c u chuy?n t i mu?n k? l?i kh ng ph?i l gia ? nh ? .v mu?n k? chuy?n gia ? nh ? ,ch?c?n d ng hai ch?《H?nh ph c》l ? bao h m ??y ??.
《Gia ? nh》t i s? k? l?i ? y l gia ? nh tr??c kia ,c?ng c th? n i l l?ch s? c?a gia ? nh ng y nay,nh?t l v? m?y ng??i n y trong gia ? nh t i:Mai-sinh,ch?ng t i;L?p-An v Tr -H?c con trai t i. Ch?ng v con t i ? v c ch m?ng,v nh n d nhi?n c? ??I m nh ,v ? v?nh bi?t ch ng t i t? l u.
T i d??ng l o ?nh ,th??ng ch? ??c s ch v tr ng nom c c ch u.c? m?i ng y ngh?,b?n ch u nh? h?c ?tr??ng v?,tr chuy?n v?i nhau d??i d n hoa,c? v i t i ph?i n i chuy?n cho ch ng nghe v k m theo ?i?u ki?n ch ng ch u kh ng th ch nghe chuy?n th?ntho?i,ch? nghe chuy?n th?c th i, 《nghe nh?ng chuy?n m ch ng ch u ch?a nghe bao gi? c?!》.
我的家是一个拥有17人的大家庭,我是一个离休的革命干部,我的儿子和媳妇在湖南的矿山工作,女儿和女婿在武汉,外孙女在航空学院读书,大孙女是中学生,还有几个也读小学了,最小的那个未满三周岁,偶尔爬到桌上打开收音机,她要听“毛主席讲话”。
我想要讲故事不是那个家庭,如果要讲那个家庭,也许只用“幸福”两个字就能包含一切了。
我在这里要讲述的“家庭”是过去了的那个家庭。也可以说是现在这个家庭的历史由来。在我家庭及各成员中,最值得一提的是:我的丈夫梅生,我的两个儿子,立安和智鹤,他们都为革命、为人民献出了自己宝贵的生命,跟我们永别很久了。
我现在已经是在家养老的人了。每天也只是看看书和照顾那些孙子们,天天如此。孙子们每天从学校回来,我就在花园里跟他们说说话,他们总是要我给他们讲故事,而且还有条件,不要将那些他们不喜欢的神话故事,要讲真实的故事,要讲“我们从来没有听过的故事”。
D. 越南商务礼仪与禁忌
越南商务礼仪与禁忌
随着中国-东盟自贸区的建成,中国和越南商务往来日益频繁。与越南商人交往时要了解对方的商务礼仪和禁忌,才能更好地开展商务活动。本文重点讨论越南商务礼仪和禁忌,旨在为中越商务活动的顺利交往提供有价值的借鉴。
一、引言
中国和越南山水相连,文化相通。越南近代文化是诸多因素影响而成的独具特色的文化,体现在人民生活的方方面面。在国际商务活动中商务礼仪起着举足轻重的作用。与越南商人交往时,了解对方的商务礼仪和禁忌有助于更有效地合作,促进双方良好关系的发展。反之,如果不尊重越南商务礼仪和禁忌会产生文化冲突,给双方关系带来不可弥补的损失。
二、越南日常商务礼仪与禁忌
(一)衣着打扮
越南商人很注重个人外表。在重要场合,男士穿衬衫,束腰,更隆重的场合要穿西装打领带。越南商人认为领带不仅是个人的外表还代表着整个单位的形象。越南商人参加谈判时,如职位最高者系黄色领带,对方从中可看出谈判成功的希望。越南商界女士更注重着装,最恰当的是A字裙,长度超过膝盖以方便行动。在办公室女士不能穿牛仔裤、T恤、短裙等,不能浓妆艳抹。男士要穿皮鞋,女士要穿高跟鞋,女士的鞋跟3到5厘米为宜。男士常穿黑色或棕色皮鞋,女士皮鞋为米白色或黑色。与越南商人谈判时,不要穿太鲜艳的服装,女士不要穿花裙。实例证明,衣着打扮是商务谈判成败的因素之一。以下案例是最好的证明。
广西某公司总经理麦先生去越南洽谈生意。麦先生穿T恤和运动鞋,中方翻译也穿着随便。越方公司代表却穿戴正式。越方认为初次见面麦先生和翻译的衣着不得体,说明他们不专业、不敬业,没有诚信谈生意。恰在此时,韩国某公司也派代表与越方公司谈判,韩方代表穿着得体,言行谨慎,熟悉越南的进出口手续。谈判结果显而易见,原因不言自明,中方代表因不注意形象而失去了合作机会。
(二)见面礼仪
由于中国与越南存在文化差异,为了建立良好的贸易关系,与越南人或越南商人见面时应使用越南人打招呼的习惯用语和方式来达到最佳的交际效果。与越南商人初次见面时不能过于亲切地用手拍对方的背或肩膀。中国人常用的'客套话如“请多关照”、“请多指教”等不必跟越南人说,避免越南人觉得对方过于客气甚至虚伪。
2008年越南工商部副部长黄忠海先生来南宁参加中国-东盟博览会。广西某公司邀请他参观公司并洽谈合作项目。中方主持人致辞:“尊敬的越南工商部副部长黄忠海先生,各位代表团成员,大家下午好!”中方翻译把这句话翻译如下:“Kính th?a Phó B? Tr??ng B? C?ng th??ng Vi?t Nam, ?ng Hoàng Trung H?i và các thành viên trong ?oàn! Chào m?i ng??i!”乍一听越南语译文没有严重的语法错误,但越南人却感觉别扭,因为译句不符合越南语开场白的习惯用法。越南语中,打招呼和道别都只用“chào+人称代词”的句式,因此翻译时“早上好”、“下午好”、“晚上好”不必按汉语习惯把时间都说出来。在国际会议、商务谈判等正式场合,越南语开场白句式应为“尊敬的+姓名+职务+代表团其他成员”。因此上句开场白应翻译成:“Kính th?a ?ng Hoàng Trung H?i, Th? tr??ng B? C?ng Th??ng Vi?t Nam cùng các thành viên trong ?oàn ??i bi?u!”
(三)致意礼仪
在日常生活中越南人很重视致意礼仪。学生在路上遇到老师须双手放于大腿两侧、站稳并打招呼“Em chào Th?y/ C? ?! (老师好!)”。商人更讲究致意礼仪,见到上级一定要打招呼。越南人不习惯“姓+职位”的称呼方法,如“张经理”、“李处长”、“王局长”,诸如此类中国式的称呼习惯,越南人习惯使用“亲属称谓+姓名最后一个字”的称呼方法。越南人偏爱亲属称谓,在工作场合也常使用亲属称谓。这与越南人民千百年来的生活方式和价值观念有关,越南人注重传统的家庭观念,长幼辈分有序。例如,一位越南经理名叫陈玉林,今年50岁,下级称他为“Chú L?m”(林叔叔)。“Chú”汉语有“叔叔”的意思,但这里并不表示亲属关系,只表示陈经理比下属的父亲的年龄小,所以称之为叔叔。越南人打招呼不需要称呼对方的职位,如果下属和领导的年龄差不多,可以说“Chào anh!”(大哥您好!),“Chào ch?!”(大姐您好!)。近几年流行的称谓把领导称为“S?p”(汉语有“领导”、“老总”之意)。与越南商人交往时,如果中国商人能注意到越南人与中国人在称谓习惯上的差别,尊重对方的习惯,将有助于两国商人更好地沟通,更容易获得越南商人的情感认同。
三、越南商务馈赠礼仪与禁忌
(一)越南馈赠礼物习俗
越南商人认为礼物能凸显送礼者的身份,通常以“大方而不失文化内涵”为准则。越南商人初次见面时一般送有单位标识的纪念品,意在给对方留下第一印象。接到越南人的礼物时不能立刻打开或直接评价,否则被视为不礼貌。受西方文化影响,越南商人讲究礼物的包装,礼物大小适中,便于对方携带。赠送礼物要考虑到对方的年龄、星座、属相、爱好等,才能达到最佳的交际效果。越南学者阮士勇博士在他的书中提到:“如果接受礼物的人收到礼物时既高兴又感动,那就比送任何贵重的礼物更重要,更有效果。” 例如一位领导属鸡,命理属木,送礼者不能送属“火”或属蛇的礼物,否则会引起该领导的误会,以为送礼者在诅咒他。不能送喜欢穿冷色系衣服的人一件红色或紫色衬衫;不能送猫给喜欢养狗的人。
(二)越南商务界馈赠礼物的忌讳
馈赠礼物要注意越南商人的忌讳。越南商人喜欢精致的礼物,红酒是首选,其他食品一般不作为礼物赠送。越南人喜欢单数,如数字“五”、“七”、“九”特别得到他们的青睐。“三”被认为是不好的数字,因为“三”与“三八”有关。如果送女士礼物的数量是“三”,对方会认为赠送者说她很“三八”。中国商人由于不懂越南数字涵义及馈赠忌讳曾导致商务合作失败。2008年,山东某公司与越南某集团洽谈设备出口问题。中方公司想把中国传统文化介绍给越南朋友,于是带去了两份礼物,一份是一幅“马到成功”的国画,画上有八匹飞奔的骏马,另一份礼物是一套茶具,有六个小茶杯和一个茶壶(总数是“七”)。中方代表认为八匹骏马象征好运,马到成功,在中国文化中“八”还表示“发财”之意,“七”寓意“幸运之七(星)”,因此在中国人看来,“七”和“八”两个数字的文化内涵是美好的,代表着幸运,发财。不幸的是,在越南商人眼中,“七八”是“失败”的意思,“七八“的汉越词发音为“th?t bát”,与“làm ?n th?t bát”同音(汉语为“打水漂”)。因此越方公司收到中方公司精心挑选的的礼物后很不高兴,害怕会触霉运。两家公司的谈判结果可想而知。
农历七月被越南人认为是“孤魂月”,不能在那时给越南人送衣服或建筑模型之类的礼物,因为越南人尤其是商人担心孤魂野鬼来抢东西。在越南农历七月裁缝店或建筑行业一般都休业。由此看出越南人对传统文化根深蒂固的信仰,即使是在科技发达的现代社会越南人也不会轻易地抛弃固有的传统文化观念。
不能选择棺材作为礼物。这与中国的习惯有天壤之差。在中国,送“棺材”模型寓意 “升官发财”,但在越南送棺材等于诅咒对方去死。不能给越南商界朋友送万寿菊、鸡蛋花,在越南这些花用做花圈或拜佛。
四、越南商界人士的食物禁忌
为了更好地开展商务合作,越南人的食物禁忌值得中国商人了解。越南人农历月初忌吃狗肉、鸭肉、鱿鱼、墨鱼、明虾、螃蟹等,在越南,讲究的人家在农历月初不会购买这些食物,更不会食用这些食物。越南人喜欢吃狗肉,但很多越南人信佛,农历月初越南人忌吃狗肉是不想杀生,越南人在农历十五后才吃狗肉。越南商人认为要想生意兴隆就要积德,农历十五前绝不会触犯禁忌去吃狗肉。有的中国商人到越南洽谈业务时恰逢农历月初却提出想品尝越南的狗肉,这样的要求让越南主人为难,如不点一份狗肉会被中国客人误会,认为越南人不热情,但真的要去吃狗肉也找不到卖狗肉的店铺。在越南传统文化中,鸭肉、鱿鱼、墨鱼有“黑色”、“不吉利”之意,商人很忌讳这些食物。明虾往后游、螃蟹横着游,被认为是不能前进的生物,所以也是商人忌讳的食物。
五、结语
近年来中国与越南贸易往来频繁。商务礼仪在商务活动中扮演着重要的角色。为了更有效地开展商务活动,中国商人有必要了解越南商务文化和礼仪,尤其是商务禁忌,尊重对方的文化习俗,正确对待文化差异,才能在跨文化商务往来中取得事半功倍的效果。
E. 越南日常商务礼仪与禁忌
随着中国-东盟自贸区的建成,中国和越南商务往来日益频繁。与越南商人交往时要了解对方的商务礼仪和禁忌,才能更好地开展商务活动。下面是我给大家搜集整理的越南商务礼仪与禁忌文章内容。希望可以帮助到大家!
越南日常商务礼仪与禁忌
(一)衣着打扮
越南商人很注重个人外表。在重要场合,男士穿衬衫,束腰,更隆重的场合要穿西装打领带。越南商人认为领带不仅是个人的外表还代表着整个单位的形象。越南商人参加谈判时,如职位最高者系黄色领带,对方从中可看出谈判成功的希望。越南商界女士更注重着装,最恰当的是A字裙,长度超过膝盖以方便行动。在办公室女士不能穿牛仔裤、T恤、短裙等,不能浓妆艳抹。男士要穿皮鞋,女士要穿高跟鞋,女士的鞋跟3到5厘米为宜。男士常穿黑色或棕色皮鞋,女士皮鞋为米白色或黑色。与越南商人谈判时,不要穿太鲜艳的服装,女士不要穿花裙。实例证明,衣着打扮是商务谈判成败的因素之一。以下案例是最好的证明。
广西某公司总经理麦先生去越南洽谈生意。麦先生穿T恤和运动鞋,中方翻译也穿着随便。越方公司代表却穿戴正式。越方认为初次见面麦先生和翻译的衣着不得体,说明他们不专业、不敬业,没有诚信谈生意。恰在此时,韩国某公司也派代表与越方公司谈判,韩方代表穿着得体,言行谨慎,熟悉越南的进出口手续。谈判结果显而易见,原因不言自明,中方代表因不注意形象而失去了合作机会。
(二)见面礼仪
由于中国与越南存在文化差异,为了建立良好的贸易关系,与越南人或越南商人见面时应使用越南人打招呼的习惯用语和方式来达到最佳的交际效果。与越南商人初次见面时不能过于亲切地用手拍对方的背或肩膀2016越南商务礼仪与禁忌2016越南商务礼仪与禁忌。中国人常用的客套话如“请多关照”、“请多指教”等不必跟越南人说,避免越南人觉得对方过于客气甚至虚伪。
2008年越南工商部副部长黄忠海先生来南宁参加中国-东盟博览会。广西某公司邀请他参观公司并洽谈合作项目。中方主持人致辞:“尊敬的越南工商部副部长黄忠海先生,各位代表团成员,大家下午好!”中方翻译把这句话翻译如下:“Kính th?a Phó B? Tr??ng B? C?ng th??ng Vi?t Nam, ?ng Hoàng Trung H?i và các thành viên trong ?oàn! Chào m?i ng??i!”乍一听越南语译文没有严重的语法错误,但越南人却感觉别扭,因为译句不符合越南语开场白的习惯用法。越南语中,打招呼和道别都只用“chào+人称代词”的句式,因此翻译时“早上好”、“下午好”、“晚上好”不必按汉语习惯把时间都说出来。在国际会议、商务谈判等正式场合,越南语开场白句式应为“尊敬的+姓名+职务+代表团其他成员”。因此上句开场白应翻译成:“Kính th?a ?ng Hoàng Trung H?i, Th? tr??ng B? C?ng Th??ng Vi?t Nam cùng các thành viên trong ?oàn ??i bi?u!”
(三)致意礼仪
在日常生活中越南人很重视致意礼仪。学生在路上遇到老师须双手放于大腿两侧、站稳并打招呼“Em chào Th?y/ C? ?! (老师好!)”。商人更讲究致意礼仪,见到上级一定要打招呼。越南人不习惯“姓+职位”的称呼方法,如“张经理”、“李处长”、“王局长”,诸如此类中国式的称呼习惯,越南人习惯使用“亲属称谓+姓名最后一个字”的称呼方法。越南人偏爱亲属称谓,在工作场合也常使用亲属称谓。这与越南人民千百年来的生活方式和价值观念有关,越南人注重传统的家庭观念,长幼辈分有序。例如,一位越南经理名叫陈玉林,今年50岁,下级称他为“Chú L?m”(林叔叔)。“Chú”汉语有“叔叔”的意思,但这里并不表示亲属关系,只表示陈经理比下属的父亲的年龄小,所以称之为叔叔。越南人打招呼不需要称呼对方的职位,如果下属和领导的年龄差不多,可以说“Chào anh!”(大哥您好!),“Chào ch?!”(大姐您好!)。近几年流行的称谓把领导称为“S?p”(汉语有“领导”、“老总”之意)。与越南商人交往时,如果中国商人能注意到越南人与中国人在称谓习惯上的差别,尊重对方的习惯,将有助于两国商人更好地沟通,更容易获得越南商人的情感认同。
越南商务馈赠礼仪与禁忌
(一)越南馈赠礼物习俗
越南商人认为礼物能凸显送礼者的身份,通常以“大方而不失文化内涵”为准则。越南商人初次见面时一般送有单位标识的纪念品,意在给对方留下第一印象。接到越南人的礼物时不能立刻打开或直接评价,否则被视为不礼貌。受西方文化影响,越南商人讲究礼物的包装,礼物大小适中,便于对方携带。赠送礼物要考虑到对方的年龄、星座、属相、爱好等,才能达到最佳的交际效果。越南学者阮士勇博士在他的书中提到:“如果接受礼物的人收到礼物时既高兴又感动,那就比送任何贵重的礼物更重要,更有效果。” 例如一位领导属鸡,命理属木,送礼者不能送属“火”或属蛇的礼物,否则会引起该领导的误会,以为送礼者在诅咒他。不能送喜欢穿冷色系衣服的人一件红色或紫色衬衫;不能送猫给喜欢养狗的人。
(二)越南商务界馈赠礼物的忌讳
馈赠礼物要注意越南商人的忌讳。越南商人喜欢精致的礼物,红酒是首选,其他食品一般不作为礼物赠送。越南人喜欢单数,如数字“五”、“七”、“九”特别得到他们的青睐。“三”被认为是不好的数字,因为“三”与“三八”有关。如果送女士礼物的数量是“三”,对方会认为赠送者说她很“三八”。中国商人由于不懂越南数字涵义及馈赠忌讳曾导致商务合作失败。2008年,山东某公司与越南某集团洽谈设备出口问题。中方公司想把中国传统文化介绍给越南朋友,于是带去了两份礼物,一份是一幅“马到成功”的国画,画上有八匹飞奔的骏马,另一份礼物是一套茶具,有六个小茶杯和一个茶壶(总数是“七”)。中方代表认为八匹骏马象征好运,马到成功,在中国文化中“八”还表示“发财”之意,“七”寓意“幸运之七(星)”,因此在中国人看来,“七”和“八”两个数字的文化内涵是美好的,代表着幸运,发财。不幸的是,在越南商人眼中,“七八”是“失败”的意思,“七八“的汉越词发音为“th?t bát”,与“làm ?n th?t bát”同音(汉语为“打水漂”)。因此越方公司收到中方公司精心挑选的的礼物后很不高兴,害怕会触霉运。两家公司的谈判结果可想而知。
农历七月被越南人认为是“孤魂月”,不能在那时给越南人送衣服或建筑模型之类的礼物,因为越南人尤其是商人担心孤魂野鬼来抢东西。在越南农历七月裁缝店或建筑行业一般都休业。由此看出越南人对传统文化根深蒂固的信仰,即使是在科技发达的现代社会越南人也不会轻易地抛弃固有的传统文化观念。
不能选择棺材作为礼物2016越南商务礼仪与禁忌商务礼仪。这与中国的习惯有天壤之差。在中国,送“棺材”模型寓意 “升官发财”,但在越南送棺材等于诅咒对方去死。不能给越南商界朋友送万寿菊、鸡蛋花,在越南这些花用做花圈或拜佛。
看了越南日常商务礼仪与禁忌的人还看:
1. 各国商务礼仪禁忌
2. 关于埃及商务礼仪知识
3. 中国商务礼仪
4. 澳大利亚商务礼仪及禁忌
5. 中国商务礼仪禁忌
F. 越南语怎么样
我当初是学国贸(越南语方向的),结果没想到毕业了做了翻译。我现在在一家国企里面工作,这家国企在越南有合作的项目。工资待遇也还行吧。现在怎么说呢,学越南语的人很多,不存在说特别好找工作,反正我周围的人有人找得蛮好,也有人找不到工作,我觉得这条还是看个人了。
另外我注意到了你说你不想去越南,一般的越南语专业都是在国内学几年然后去国外学几年的那样的教学模式。那我觉得你学习语言但是又不想去语言国家,那根本没法学好。并且你学了这门语言,不想去越南,那毕业后基本的出路就是考公务员,在那种边境检查所就不用去越南了,要是一般的越南语工作都是要求经常出去的。还是很辛苦的。
现在对于这个语言,除了广西,云南,越南,然后是广东那边的需求量比较大,我同学有在那边工作的,也都还行吧。
专业这种东西,只有你自己喜欢了,你才会学得好。我自己是很喜欢越南语的,它也比较好学,所以我现在工作还算开心。你既然现在选了,那你就去喜欢它吧,它会给你带来乐趣的。