1. 越南的拼音和中国大陆的拼音,是不是音都一样,还是相近
越南历史上长期由中国中央政府直接统治,宋代以来半独立或归属状态下,一直与中原有着密不可分的联系。秦始皇统一六国,开拓岭南,今天的越南北部与中部属于象郡。秦亡,南海郡尉赵佗经过征伐,建立了称霸一方的南越王国,原来的象郡被他一分为二——交趾和九真。汉武帝统一南越,越南北部和中部再次由中央直辖。汉语汉字被当地人接受,逐渐成为当地行政、教育的语言文字。唐代,汉语汉字全面通行,今天越南语保留的汉字音大部分是唐代的汉语标准音,当然和日语、韩语一样经过了一定的改造,此外也有上古音(古汉越语)和近代音。上古与中古越南人使用的语言是越南语和汉语,文字是汉字一种。古代越南人热爱汉字,称作“咱们自己的字”。
10世纪以后,越南人发明了字喃,也叫喃字。这是一种类似汉字的方块字。有的直接借用汉字,如“南”、“朱”、“文”;有的使用汉字的一部分组件。字喃是一种未经系统化的文字,本身并不严密,一般人学习比较困难,必须先通晓汉语汉字才能学会,还不如直接学习汉字。但是古代越南人利用字喃创作了大量文学作品,流传至今。阮攸的《金云翘传》是字喃诗歌的代表。在1000余年里,汉字与字喃并行于世。只有胡朝和西山王朝重视字喃,其它王朝不提倡甚至反对字喃,而文人很喜欢这种越南人的文字。字喃对于发展越南的文化起了推动作用。
2. 广东话听起来和越南话差不多,这种原因造成主要历史原因是什么
语言的学习是伴随着人类成长阶段的重要内容之一,不同地区的人因为受到当地环境和文化等多方面的影响而产生了不同的语言体系。
想要对语言有深入的了解和探讨,也需要结合历史发展进程来看,而越南曾经和我国封建王朝有着亲密的关系,因为当时越南的势力不过强大,所以经常依附于我国来生存,当然附属国的一些文化也会受到汉人文化的影响,因此可以发现,在越南语中,也有很多汉字词,而这些汉字词多是借用当时汉人词汇而来的,这些词汇和古代汉语的发音接近,但是经过历史的演变和发展,近似的发音也出现了不同程度的变化,大部分已经面貌全非,即便有的词汇是借用了古汉语的词汇,但是越南语和汉语在语法和语序上都不同。
而广东话虽然是方言,但是在语序和词意上和普通话有很多相通之处,从这一点来看广东话和越南语也是八竿子打不着的关系,更谈不上越南人大量迁到广东生活的说法了。
3. CCTV3利比亚撤侨新闻中,有越南人能够说一口流行的中国语,略带两广口音。为什么
因为呢,以前越南是属于中国的,很多越南人都是两广人士迁居过去的。现在很多广西人都会说粤语。你只要会说普通话,粤语,还有简单的英文对话,基本上在越南就可以很顺利游玩了。
4. 为什么越南话的发音和粤语特别像,有些话简直一模一样
你好,因为当年抗越的时候,大部分民兵都是广东和广西的!有的人因为当年打仗无法返回就在那里落地生根!还有一个就是清朝的时候越南是中国的附属国!所以有广东人迁移
5. 为啥东南亚的语言这么难听,泰国越南柬埔寨
好不好听这个是主观上的事,因人而异。
首先这些国家都是以黄种人为主,而黄种人又多为感性动物,所以讲话多带情绪,而且生活越苦或者邻居越多的人这种特征就越明显。本来发音就像鸭子,再带点情绪,确实不太好听。
第二点就是这些国家的人可能比较自来熟,我没出过国,但是从一些泰国电影和我身边的越南人以及我对自来熟的认知来看,很有可能。这些越南人的人经常跟我开一些让我懵的玩笑,比方说一些比较尴尬的话,或者触及到我的知识盲区的话,有时候还带些他们国家的语言,然后看我一脸懵的表情后哈哈大笑。我知道他们是在跟我开玩笑,但是我实在笑不出来。
第三点就是语言文化的差异性,一些不同的语言文化会形成一种隔阂,类似于我们常说的代沟。有时候他们会说一些我们不明白的话,有时候他们也会用一些对于我们来说已经过时了的套路。
综合上述观点,使我觉得东南亚语言很难听,单说发音我还是能接受的。
6. 还是关于越南语语音的疑问
1、ng:如果你是北方人,这个音确实不好发,但如果你看过<<武林外传>>,里边佟掌柜的名言“额滴神啊”中的“额”即以此音为声母。发音方法:(1)轻轻张口,(2)用鼻子发出“嗯”的音就行了。这样你再拼上元音就OK了。
2、s/x:河内音是不区分这两个辅音的发音的,即二者发音一致,只是在拼写上有区别而已。与此相同的还有辅音tr/ch。
3、đ:辅音đ它并不是重音不重的问题,而是辅音đ是一个浊音。浊音发音时要同时振动声带。其发音方法可以这样认为,即đ是汉语拼音nd的合体。发汉语拼音d前,先振动声带,透过鼻腔发n的半音(即发音时舌尖不离开上齿背),再迅速发汉语拼音的d。
4、tay:元音ay中,a是ă,而ă是一个短音。如果说ai中a发全音,i也发全音,而在ay中,a就只发1/3音。即在ay中,a的长度只有ai中的1/3长。你只要缩短a的音长就好了。与此相同的还有ơi/ây等。
5、尾音:尾音c/ch/p/t不是不发音,只是其没有除阻阶段。用白话来说,当你发一个有尾音的单词时,如thịt:当你念完thị时,迅速将舌尖顶住上齿背,做作辅音t的发音动作,阻住气流就算发音完成了,不用像英语那样把t发音出来就错了。这就叫没有“除阻阶段”。同理可证ch/p/t。再如cấp,当你发完cấ后,迅速将双唇合上,阻住气流就OK了。
6、o/ô:你要是把o发音成ao就错了,这个元音应该如英语中hot、dog中的o,即发音部位与ô同,只是发音开口度比ô要大得多。而ô的发音与汉语拼音o同。越文hoa中,o是作为一个介音存在,其发音实际上为u(国际音标记作/w/,所以hoa应发音为/hwa/(花)。
7、e/ê:元音e的发音类似方英文中bed中的e。而ê的发音部位与e同,但开口度比e小。这两个音都是单音,而汉语拼音ai和英文字母A的发音为双音,不能等同。
8、kh:辅音kh的发音的感觉,有点象平时咳痰时的那个样,即喉咙发生摩擦而发出来的。汉语中的h是不需要摩擦的,所以不能等同。现在有点越南人倾向于把kh发音成/k'/(即同汉语中的声母k)。如果kh和h发音不清晰会影响别人的混淆,误解。
7. 越南曾经是中国的板块,为什么当地人对于汉语一窍不通
平民百姓跟中原沟通少。越南有当地的语言,老百姓跟中原基本没有沟通,也没有学习,现在国内很多偏远地区少数民族也是一样。
8. 为什么越南人说话好像舌头打结了
越南语大多为舌面音、喉音,摩擦音,还有声调有曲拆的跌声,短促的重音。此外,越南语存在大量的闭音节。加上越南人语速比较较快,因此听起来很像舌头打结或快断气似的。
如果你听南方方言,你更会觉得他们是不是嘴里含了什么东西。