A. 越南语和中文的渊源
越南语与朝鲜语、日语和琉球语一样自古受到汉字文化的深远影响。在中国自公元一世纪至十世纪的统治下,越南语引入庞大的汉字词汇,其发音(汉越音)类似古汉语中古音。
但其语法承袭了大量高棉语的特色,虽然与汉语一样并无时态及动词变化,亦同为声调语言,但其词序恰恰与汉语相反置,情况近似泰语。关于越南语的谱系分类,过去曾经存在许多争论。
由于越南语与汉语和侗台语都有密切联系,有学者主张越南的主体民族京族所说的语言属汉藏语系壮侗语族。但经过近数十年的研究,已可以肯定越南语属南亚语系越芒语族越语支。二十世纪初以前,越南社会各阶层都使用汉文。
19世纪下半叶以来,法国殖民者开始禁止阮朝官方文书汉文(文言文)的使用,并废除了1915年以及1918年至1919年的科举考试。
汉字、汉文地位的降低,也导致了与汉字关系紧密的喃字的地位下降(DeFrancis 1977:179)。在20世纪上半叶,喃字和汉喃文逐渐没落,而法国殖民者推行的拼音化文字国语字和国语字文开始标准化并在越南通行。
B. 越南语的演变过程
越南的官方语言。属南亚语系孟 -高棉语族。主要 分布于越南沿海平原越族(也称京族)聚居地区。使用 人口有5000多万。中国广西防城县沿海京族聚居地区约 有1万人使用越南语。
关于越南语的谱系分类,自20世纪初起,便存在不 同的看法。一些语言学者如 H.马伯乐 (1883~1945)等, 主要根据越南语音节有固定声调,单音节词占大多数,以 及词序和虚词是表达语法意义的主要手段等情况,认为 越南语属汉藏语系、壮侗语族或汉藏语系中独立的一支, 另一些语言学者如W.施密特(1868~1954)等,则根据越 南语中有大量与孟 -高棉语同源的基本词汇,而且语法 结构与孟 -高棉语基本相同等情况,认为越南语属南亚 语系孟 -高棉语族,现代越南语言学者逐渐倾向于认为 越南语属南亚语系。
越南语主要有北部方言、北中部方言、南部及南中 部方言,以北部河内方言为标准语。其余两种方言有部 分语音的变异,但语法结构相同,词汇差异不大,可以 互通。
越南语语音包括单元音11个,辅音25个, 构成162韵; 辅音韵尾有-m、-n、-□、-p、-t、-k等音。各音节之间 界限分明。声调起区别词义的作用。标准语有平声、锐 声、玄声、问声、跌声、重声 6个声调。但在北中部和 南部及南中部两种方言中各有 5个声调。六声又可分为 平、仄两类,平、玄两声为平,其余四声为仄,用于诗 律。
越南语是一种孤立语,以不变的根词的词序和虚词 来表示语法关系。句子的主语在谓语之前,宾语和补语 在动词之后,名词修饰语一般在名词之后,但数词、量 词修饰语在名词之前。词序或虚词改变后,语义也随之 而变。
越南语构词的主要特点是每一个音节常常是一个有 意义的单位,可以独立使用;这些单位又可作为构成多 音节词的基础。绝大部分多音节词是双音节。在殖民主 义统治时期进入越南语的法语词语(主要是科技词语)继 续保持其原有的音节。在2000多年的历史发展过程中,越 南语从古汉语和现代汉语不断地直接借用或改造使用大 量词语。越南语中的汉语借词占相当大的比重。
10世纪以后,出现了越南古代文字──字喃。它是 一种方块字,部分借用汉字,部分使用汉字中会意、形声、 假借的方法构成。 例如“□□”(M□t tr□i,太阳);“□ 陵”( M□t tr□ng,月亮)。13世纪以后,出现用字喃 写的诗歌,大量作品流传至今。阮攸(1765~1820)的《金 云翘传》是字喃诗歌的 代表作。17世纪,欧洲传教士制定了拉丁化的越语拼音 方案,用于布道。1649~1651年间A.de罗德在罗马出版 的《越葡拉丁词典》 和用拉丁化越南文写的 《八天讲 道法》 被 认为是越南语拉丁化拼音的开端。拉丁化的越南文已成 为越南人民获取文化知识的工具。
C. 越南文的演变
越南历史上长期由中国中央政府直接统治,宋代以来半独立或归属状态下,一直与中原有着密不可分的联系。秦始皇统一六国,开拓岭南,今天的越南北部与中部属于象郡。秦亡,南海郡尉赵佗经过征伐,建立了称霸一方的南越王国,原来的象郡被他一分为二——交趾和九真。汉武帝统一南越,越南北部和中部再次由中央直辖。汉语汉字被当地人接受,逐渐成为当地行政、教育的语言文字。唐代,汉语汉字全面通行,今天越南语保留的汉字音大部分是唐代的汉语标准音,当然和日语、韩语一样经过了一定的改造,此外也有上古音(古汉越语)和近代音。上古与中古越南人使用的语言是越南语和汉语,文字是汉字一种。古代越南人热爱汉字,称作“咱们自己的字”。
10世纪以后,越南人发明了字喃,也叫喃字。这是一种类似汉字的方块字。有的直接借用汉字,如“南”、“朱”、“文”;有的使用汉字的一部分组件,如“”,读,意思是“那”;有的则是利用汉字造字法创造新字,如“”,读作,意思是“天”。字喃是一种未经系统化的文字,本身并不严密,一般人学习比较困难,必须先通晓汉语汉字才能学会,还不如直接学习汉字。但是古代越南人利用字喃创作了大量文学作品,流传至今。阮攸的《金云翘传》是字喃诗歌的代表。在1000余年里,汉字与字喃并行于世。只有胡朝和西山王朝重视字喃,其它王朝不提倡甚至反对字喃,而文人很喜欢这种越南人的文字。字喃对于发展越南的文化起了推动作用。
16世纪,欧洲传教士来到越南。他们在学习和使用越南语过程中,用拉丁字母记录越南语,起初各有各的方案,后来逐步统一,发展为一种成熟的拼音文字。1651年,法国传教士罗德在罗马出版了《越葡拉丁词典》和越南语拼音文字的《八天讲道法》,标志着越南语拼音文字的正式诞生。罗德被尊为越南语拼音文字的创始人。
18世纪中叶起,法国殖民者一步步侵占越南,并推广拼音文字,废止科举,限制汉学,废止汉字。拼音文字在越南扎下了根。1945年越南独立后,拼音文字被定为法定文字——国语字。
D. 日本语、韩国语、越南语这三种语言谁最接近汉语
日语,韩语,越南语,相对比起来的话,最接近汉语的,应该算是日语了。
最后说,越南语,越南人最起初的时候,不仅说汉语,还会写汉字,不过后来随着西方对它的改革,现在的越南语跟中国的汉语,相差的已经很多了,更不要说去写汉字了,所以越南语是改变最大的一种语言,是跟中国的汉语有着很大区别的语言,日本在这三者之间,也就成了最想似的了。
E. 越南和中国的京族到底是不是汉族演变而来的
京族不是汉族演变而来的。
京族是中国南方人口最少的少数民族之一,也是中国唯一的一个海滨渔业少数民族,同时是中袜租国唯一的海洋民族。京族主要信仰道教、佛教,少数人信仰天主教。京族住房大多为砖瓦房,为防海风,建筑较为坚固。饮食以大米为主,食鱼虾较多,喜欢用鱼汁调味。妇女穿窄袖紧身对襟无领的短上衣,裤子长而宽大;男子上衣长及膝搜岁盖,窄袖袒胸,腰间束带。
1958年5月,经中国国务院批准,正式定名为“京族”。在越南,京族是其主体民族,在越南的54个民族中,京族占越南总人口近90%。
京语(Gin language ),中国京族的语言,系属未定(一说为南亚语系)。主要分布于中国广西壮族自治区防城港市各族自治县,使用人口约1万,约2千人改用当地的汉语粤方言。越南社会主义共和国京族的语言在国际上习惯称为越南语,中国的京语与告漏兆越南语基本相同,属于同一个语言。
F. 越南语入门基本知识
例如“đã”有“已经”的意思,而“ rồi”是“完成”的意思,两者组成新词“đã rồi”的意思就是“已经完成”;再如“định”是汉字“定”,它跟“đã ”组成新词“đã định”,意思就是“已经确定,已经定下来,既定,原来就定下来了”的意思.
越南语的外来词非常多,特别是来自汉语的词汇在越南语总词汇的比重不低于60%.在这些汉字词中,比较少的单音节汉字词被直接当作词汇来用,例如:học(学) tại(在);多数的单音节汉字词都被当作构词的部件来使用,像上面提到的“đã định”即是.还有相当大量的汉字词是被原文照搬到了越南语,比如:lịch sử(历史)、định nghĩa(定义)、phong phú(丰富)、Điều hoà(调和)、Thời sự (时事)
由于曾经是法国的殖民地,法语的词汇也自然流入了越南语中,但是数量不多,比如 ga(火车站) 就是来自法语的 gare
在原汉字文化圈的语言中,日语跟朝鲜语至今依然并用着两套数词(固有数词跟汉语数词),并且大量的数字概念的表达方式都已汉化.而越南语没有并用汉语数词,一到千的数词依然有自己固有的表达方式,仅有少量的数字概念的表达方式汉化,“triệu(百万)”就是汉字数词“兆”.
音韵
越南语和汉语类似,构词绝大多数以单音节(或称字)为单位。和多数汉语言以及壮泰语言一样,越南语的音节可由声母、介音、韵母、韵尾、声调五部分构成。
文法
越南语是孤立语,动词没有型态变化,名词既没有文法上的性别跟数的形式,也没有文法上格的变化,形容词也不需要跟被修饰的名词保持文法上的性、数、格上的一致.文句内的词通过词序来表达文法作用,所以词序对越南语非常的重要,更改了词的排序也就更改了句子的意思.这跟汉语一样.越南语的文句机构是:主语-谓语-宾语.
跟多数东南亚语言(泰语、老挝语、马来语等)一样,越南语也是形容词后置的语言.所以越南语就不是 Việt(越) Nam(南) Tiếng(语) ,而是 Tiếng Việt Nam;“京族的正式语言”就应该写成 ngôn(言) ngữ(语) chính(正) thức(式) của(的) dân(民) tộc(族) Kinh(京)
不同的虚词表达不同的意思.đã(已经)、 đang(当, 正当, 正在)、 sẽ(将要)是三个不同的虚词,它们各有自己的涵义,添加在动词的前面就表达出动词进行的三种不同状况 :“viết (写)” đã viết (已经写)、 đang viết (正在写)、 sẽ viết (将要写)
越南语国语字
1527年,葡萄牙的天主教传教士来到越南,他们创制了用于转写纪录越南语的罗马字,这种文字最初只是用在教学及传教上.后来,来自法国跟意大利的传教士也开始用罗马字纪录越南语,但是不同国家的传教士有不同的拼音规则,而修改整合的工作也同时进行着,到了17世纪法国的传教士亚历山-德-罗(Alexandre de Rhodes)用他自己创制的越南罗马字出版了《越葡拉辞典》,这标志着越南语罗马字记音系统修改整合的阶段性成功以及越南国语字的诞生.
目前越南语国语字使用除F(f), J(j), W(w), Z(z)之外的22个拉丁字母以及Ă(ă), Â(â), Đ(đ), Ê(ê), Ô(ô), Ơ(ơ), Ư(ư) 7个变化字母。元音字母通过上加或下添符号来表达声调种类,国语字用了5个符号表达6个声调(有一个声调没用符号):(以a为例)à, ả, ã, á, ạ。在书写的时候,按照音节隔写,外来语双音节的词汇或音译词用短横连接每个音节,比如 Ra-đi-ô (radio).
字喃(Chữ Nôm)
是一种过去在越南通行,以汉字为素材,运用形声、会意、假借等造字方式来表达越南语言的文字。
在越南语言文化历史上,字喃的写法一直没有固定下来,以及上位者的不推广,使得使用的层面不广。一方面是因为政府高官主要都是使用汉语和汉字;其次,文化较低的人亦未必有机会学习。再者,字喃很多都是以形声造字,所以必须先读通汉字才能懂字喃。而知识份子暸解汉字后,又不愿使用字喃,造成流传不易。
此后法国传教士在越南推广罗马字拼写越南语后,使用字喃的人口即几近绝迹。
在越南历史上,字喃只有两段时间得到官方承认其地位。这两段时间分别是胡季犛执政并纂夺陈朝的'期间,以及西山朝阮惠执政的期间,政府会在公文书信里使用字喃。
在今天的国语字的复合字母中,我们依然可以看到来自传教士们母语文字的痕迹.
NH 来自葡萄牙语
GI, GH 来自意大利语
TR 来自法语
PH 来自法语或拉丁语
近年,由于越南修改放宽了声调符号的标注规则(主要涉及介音上标注声调符号的规则),而海外越侨并没有接受修改后的新规则,所以今天越南越南语跟海外越南语在声调符号的标注上产生了差异,但是这些差异丝毫影响到阅读理解,而且人们一般也不容易察觉.比如: “文化”今天在越南的拼写是 văn hoá ,而越侨的标注方式(也是修订规则以前的标注方式)是 văn hóa
汉字对音
由于越南语引入了大量的汉语词汇,所以汉字的古汉语发音在越南语中得到了很好的保留,多数声母都得到了保留,特别是区分了舌根鼻音声母 ng(疑母)、喻母跟零声母的汉字.比如鱼 ngư、俞 跟于 ư.当然部分声母出现了变异,例如西(si)念做 tây,民(min)念做 dân
越南语的汉字音韵尾出现了4个变异,但是却没有影响到它对汉字韵尾保留的完整性.古汉语韵尾收n, m, p, t的汉字在越南语中依然收n, m, p, t. 例如判 phán、帆 phàm 、法 pháp、 发 phát
古汉语尾韵收ng的汉字在越南语中分化成ng, nh两个韵尾,具体的分化规则是韵母是洪音(a, o, ơ, u, ư)的时候,韵尾是ng(例如空không, 光 quang, 浓 nùng);韵母是细音(念/ɛ/时的a,i,e)的时候,韵尾是nh(京 kinh, 生 sinh, 成 thành.)
在原汉字文化圈国家中,越南、日本跟韩国在引入汉语词汇的时候都不同程度的保留了汉字的古汉语发音,但是只读越南语引入汉音的时候,连声调都一并保留.虽然越南语将古汉语的两个入声调归入了两个去声调(锐声跟重声)中,但是还是完整重现“平上去入分阴阳”的8个声调,因为入声字带有p, t, ch, c韵尾,非常容易同去声字分别开来.
越南语的文字演变
早期的时候,越南人并没有为自己的语言发明适合的书写系统.大约从东汉开始,汉字(越南人称之为“字儒”)开始有系统的,大规模的传入越南.到了宋朝,汉字已经成为越南政府以及民间的主要文字,此时大量的汉字着作开始出现,最着名的就是《大越史记全书》及《大南实录》.但是需要澄清的是,这些汉字写成的文章并不按照越南语的文法规则书写,也不采用越南语的词汇,而是纯粹的用古汉语的文法写成.故此,这些汉字着作是汉文着作,而非越文着作.
随着汉字在越南的传播,一些人开始尝试以汉字作为基础创造新的文字来纪录越语词汇,这些字就是喃字.大约在8世纪的时候喃字开始出现,13世纪的时候,越南文人开始用喃字进行文学创作.此间最着名的文学作品莫过于阮攸(Nguyễn Du)写成的《金云翘传(Truyện Kiều)》.越南上层社会由于有很浓厚的“尊汉”思想,一直很排斥这种文字,国家教育机关也没有将它作为正式文字看待,也没有对它进行整理规范的工作.尽管此间的胡朝(西元1400-1407年)跟阮西山王朝(西元1788-1802年)统治者曾重视喃字,并且将其提升到国家文书用字的地位.
现在的越南语使用拉丁字母书写,叫做国语字(CQN; Chữ Quốc Ngữ)。它是由17世纪到越南的法国传教士亚历山-德-罗(Alexandre de Rhodes/A-Lịch-Sơn Đắc-Lộ, 1591年-1660年)根据先前传教士的拼写原则的基础上整合而成。在19世纪法国占领越南时期,这种书写体系流行起来,并于20世纪全面开始使用。
方言
越南语方言种类比较简单,大致分做3类.三者间的差异主要在音韵和词汇上,文法上的差异非常小.
方言名称 代表点 旧名
北部方言 河内 东京方言
中部方言 顺化 上安南方言
南部方言 西贡 交趾支那方言
现代越南语的发音以河内腔(北方方言)为标准.但是不少的海外越侨说的是西贡(南方方言)腔的越南语.海外的越南语媒体多数都用西贡腔广播.河内腔跟西贡腔主要差别是在声调和卷舌音上.
在河内腔中,后面3组的字母并没有发音上的差别:TR=CH=/c/、D=R=GI=/z/、S=X=/s/.但是在西贡腔中,R, S, TR需要卷舌,CH, GI, X没有卷舌.而且西贡腔将D念做半元音/j/.
卷舌音 平舌音 半元音 现代标准音
TR CH TR=CH=[c]
R GI D R=GI=D=[z]
S X S=X=[s]
在声调上,西贡腔将跌声(阳上)归并到问声(阴上).所以,西贡腔的越南语只有5个声调
越南语音系
越南语和汉语类似,构词绝大多数以单音节(或称字)为单位。和多数汉语方言一样,越南语的音节可由声母、介音、元音、韵尾、声调五部分构成。
声母
拉丁字母 国际音标 汉越语对应中古汉语声母 备注
零声母 影
b b 帮、并 或吸气音[ɓ]
c, k, q k 见、群 在e, ê, i(y)前拼作k,带合口介音时拼作qu,其余拼作c
ch c 章
d z 以、明(重钮四等)
đ d 端、定 或吸气音[ɗ]
g, gh ɣ 在e, ê, i(y)前拼作gh,其余拼作g
gi z 见(开口二等)
h h 晓、匣
kh x 溪
l l 来
m m 明
n n 泥、娘
ng, ngh ŋ 疑 在e, ê, i(y)前拼作ngh,其余拼作ng
nh ɲ 日、疑(开口二等)
ph f 滂、帮(轻唇)、并(轻唇)
r 河内音z,西贡音ʐ,外来语r(颤音)
s 河内音s,西贡音ʂ 彻、初、崇、生、俟
t t 精、从、心、邪、帮(重钮四等)、并(重钮四等)
th tʰ 透、清、章、常、书、船、滂(重钮四等)
tr 河内音c,西贡音tʂ 知、澄、庄
v v 明(轻唇)、云
x s 昌、清、常、溪(开口二等)
元音
越南语的主要元音共11个,其中两对为长短音对立(a和ơ为长音,ă和â为短音):
前不圆唇 央不圆唇 后圆唇
高 i, y /i/ ư /ɯ/ u /u/
半高 ê /e/ ô /o/
半低 e /ɛ/ ơ /ɤ:/ â /ɐ/ o /ɔ/
低 a /a:/ ă /a/
此外,越南语有三个双元音,即ia, ua和ưa,后面有韵尾时拼作iê, uô和ươ。
介音
介音/w/写作u或者o,可以附于除唇音外多数声母之后和除ư, o, ô, u之外的字母之前。在与i或者ia, iê拼时写作uy。
韵尾
和中古汉语一样,越南语有i或y /j/, u或o /w/, m, n, ng /ŋ/, p, t, c /k/八个韵尾。其中ng和c在前元音之后拼作nh和ch
介音、元音和韵尾拼合关系
-i -u -m -n -ng -nh -p -t -c -ch
a ai ao am an ang ap at ac
oa oai oao oam oan oang oap oat oac
ay au ăm ăn ăng ăp ăt ăc
oay oăm oăn oăng oăp oăt oăc
ơ ơi ơm ơn ơp ơt
uơ
ây âu âm ân âng âp ât âc
uân uâng uât
ư ưi ưu ưng ưt ưc
o oi om on ong / oong op ot oc / ooc
ô ôi ôm ôn ông / ôông ôp ôt ôc / ôôc
u ui um un ung up ut uc
e eo em en eng anh ep et ec ach
oe oeo oem oen oanh oet oach
ê êu êm ên ênh êp êt êch
uê uêu uên uênh uêt uêch
i / y iu im in inh ip it ich
uy uyu uyn uynh uyp uyt / uit uych
ưa ươi ươu ươm ươn ương ươp ươt ươc
ia iêu iêm iên iêng iêp iêt iêc
uya uyên uyêt
ua uôi uôm uôn uông uôt uôc
声母q后,原本介音写o的改作u。
声调
越南语共6声调(如按汉藏语系习惯将入声独立,则为8调),即平声、玄声、问声、跌声、
序号 越南语名称 汉译名称 汉越语对应中古汉语声调 描述 例字
1 ngang 平声(阴平) 清平、次浊平 44,平,长,类似普通话阴平声 ma
2 huyền 玄声(阳平) 全浊平 31,中降,长,类似普通话去声 mà
3 hỏi 问声(阴上) 清上 21(4),低降或低降后升,长,紧喉,类似普通话上声 mả
4 ngã 跌声(阳上) 部分浊上 32/4,中,紧喉且中断 mã
5 sắc 锐声(阴去、阴入) 清去、清入 45,高升,短 má
6 nạng 重声(阳去、阳入) 浊去、部分浊上、浊入 21,低降,短 mạ
以塞音-p, -t, -c, -ch结尾的字相当于汉语入声,只能为锐声或者重声。
声调标在元音上。在有多个元音字母时,标在主要元音上。双元音ia, ua, ưa标在前面的元音上。
G. 越南语中的汉越词及其语素变化探究|越南语汉越词词典
摘 要:汉越词是指在唐代传入越南、已融入越语词汇系统、受越语语音、语法和语义支配的汉语借词。经过漫长的变化,很多汉越词已与其相对应的汉语词的词义、用法有所不同。此外,因为各种原因,与原来的汉语词的语素相比,汉越词的语素也有所变化:有的语素还保留着,有的语素已经消失了,有的汉越词语素顺序与原来的汉语词相反。
关键词:越南语 汉越词 汉语词 语素
在国际交流日益频繁的趋势中,各语言之间的接触是难免的。语言干扰是语言接触的结果。干扰可以发生在语音、词汇和语法等各个层面上。借用现象发生在所有的语言中。这是社会语言学的普遍规律。
越南是一个多民族国家,54个少数民族和睦共处。总人口中,京族占绝大多数。京族的语言——越南语是目前全国通用的语言。越南语属于南亚语系,54个民族也都有自己的语言,其册兄语言分属于南亚语系、南岛语系和汉藏语系。
与汉语一样,越南语属于孤立语,也是单音节性、有声调的语言。在语音方面,越南语音节跟汉语音节一样,是音系中最基本的语音单位。在文字书写形式方面,现代越语文字使用拉丁字母拼写的表音文字,越语语音与文字基本上一致,即各个元音、辅音和整个音节的语音形式怎么读,文字就怎么记录,每个音节都隔开来写。
在语法上,越语与汉语也有许多共同点,如词本身没有丰富的形态变化,虚词和语序是重要的语法手段,主语通常在谓语前面等等。但也有许多不同之处,如在语序方面,越语中的状语多放在中心语之后,定语也放在中心语之后。另外,越南各民族都有自己的语言,其语言分属于南亚语系、南岛语系和汉藏语系。越南语中的补语成分虽然有的跟汉语一样,但也有的不像汉语的补语成分那样有固定、具体的格式,它们可以活用。
现代越南语词汇由两个部分组成,一部分是固有词语,另一部分是外来词。固有词语是指京语、芒语、泰语、蒙高棉语(柬埔寨语等)本来就有的词汇。外来词包括从法语(如:phomát-奶酪、vétt?ng-西服、v? balê-等)、英语(如:míttin-会议、càphê-咖啡、ghita-吉他)、俄语(如:b?nsêvích-布尔什维克、mensêvích-孟什维克)和汉语借来的词语。其中,数量最多的是汉语借词,约占越南语词汇量的75%。这是越南语词汇系统最突数姿兄出的特点。
“汉语借词”是从汉语直接引进或按照越南语语音规则整合的译音词,包括:古汉越词、汉越词、方言汉越词、越化汉越词等。由于“方言汉越词”数量很少(大部分是粤语和潮州方言),只影响到越南语的方言,对越南语的总体来说,几乎没有产生任何影响;在所有相关研究中,这些方言汉越词很少被当作研究对象。因此,以汉语和越南语的语音历史为主要标志,越南学者把薯袭汉语借词分成三类:古汉越词(前汉越词,如:hè-夏、xe-车、ng?a-马)、汉越词(如:h?-夏、ng?a-马、long-龙、sàng-床)和越化汉越词(后汉越词,如:r?ng-龙、gi??ng-床)。古汉越词和越化汉越词的面貌与纯越语难以区别,越南人已把它们当作地道的越南词来使用。在语言研究中,学者们都把古汉越词和越化汉越词归成一类,叫作“非汉越词”。也就是说,汉语借词包括“非汉越词”与“汉越词”两大类。本文只讨论越南语中的汉越词。
一、越南语中的汉越词
汉越词是指唐代系统传入越南、已融入越语词汇系统(以当时形成的汉越读音形式存在)、受越语语音、语法和语义支配的汉语借词,可以分为“直接借用的汉越词” 和“非直接借用的汉越词”两类。
(一)直接借用的汉越词
在现代越南语的汉语借词中,大部分汉越词是汉语现成词,越语通过汉越音直接借用,并保持原有词结构。直接借用的汉越词在现代汉语中都能找到其对应形式。这些汉越词是通过汉越音直接借用的,因而也叫作“音译汉越词”。这类词又可分为以下两种:
1.借用汉语词的汉越词
这类词是完全按照汉语的语法、语法结构组成的汉越词,如:汉语词“利用、法律、希望、公共、关心”等被直接借用,成为越南语中的“l?i d?ng、pháp lu?t、hy v?ng、c?ng c?ng,、quan t?m”等汉越词。这类词包括表示政治经济、学术理论、宗教习俗、文化教育等方面的词语。借用纯汉语的汉越词数量很大,成为越南语词汇的主要组成部分。
2.借用“日语汉字词”的汉越词
语言的借用是一种普遍现象。与其他语言一样,汉语也借用了其它语言中的词,其中有的是借用日语的词语。这些“日语汉字词”已经成为汉语词汇库中不可缺少的一部分。然而,常用的“日语汉字词”又被越南语以汉越音的方式借用。如:c?ng d?n(公民)、v?n h?c(文学)、?i?n t?(电子)、kinh t?(经济)、x? h?i(社会)等。由于这类词是汉字构成的,时间长了,哪些是借用纯汉语词,哪些是借用日语汉字词也难以区分了。然而因为这些词语是从汉语里借用的,所以无论是纯汉语词还是日语汉字词,都可归于汉越词。
(二)非直接借用的汉越词
非直接借用汉越词的读音虽然也是汉越音,但它不是直接借用于汉语,而是通过以下几种方式借用的:
1.对直接借用的汉越合成词进行变换
直接借用的汉越合成词进入越南语较长时间之后,由于越化方式的需要,有的词语的顺序被倒置,使之符合越南语法规律,如:“th?n tr??ng”(村长)、“??i tr??ng”(队长)、“lan hoa”(兰花)等被改为“tr??ng th?n”(长村)、“tr??ng ??i”(长队)、“hoa lan”(花兰)等。另外,为了合乎越南语的语义构成和表达,有的词语的“模糊词素”被更换成“明确词素”,但这个“明确词素”一定是一个汉越词。如:“kh?u trao”(口罩)中的“trao”在越南语里意义不太明确,所以用“hoá trang”(化装)、“trang s?c”(装饰)”里面的“trang”(装)把“kh?u trao”(口罩)更换成“kh?u trang”(口装);同样的道理,“tinh gi?n”(精简)被更换成“tinh gi?m”(精减)等。
H. 越南在清朝时期讲的还是中国话吗
越南在清朝时期讲的还是越南话,当然,一部分人也会学习当时清朝的官话。但在沦为法国殖民地之前,他们一直使用的都是汉字。
I. 汉越音的简介
越南与中国山水相连,汉语对越南语影响至深。在历史上,越南语吸收了大量的汉语借词。汉语词进入越南语后,由于受越南语语音内部规律的影响,其读音发生了一些变化。这一变化过程我们称之为“越化”(越南语:Việt Hóa ),越化后汉语词的读音称为“汉越音”。
汉越音系统形成于公元九世纪。我国古代滚巧蠢社会的全盛时期—唐朝,当时的官方语言对周边藩属的语言也产生了深远影响。安南当地上层社会积极学习长安音,作为其读书音。到十世纪初越南独立时,越南知识分子和上等阶层对汉文化和汉语、汉字已经非常熟习,汉字已大量进入越宽裂南的各个领域。
中古汉语三十六字母到汉越音声母的演变具有规律性、系统性。全浊声母虽然并入全清声母,但是声母的清浊之分往往表现在声调阴阳的不同。中古汉语韵母到汉越音韵母的变化过程有很强的规律性。汉越音的八大陪个声调与中古汉语的四声八调有着较为整齐的对应。
据统计,越南语中的汉语借词约占其词汇总数的60%。汉越词是越南民族文化的记载工具,越南语使用汉越词及汉越音为桥梁来从汉语吸收大量的新词用以命名一系列当时刚传入越南的新概念、新事物。直到现在,汉越词及其汉越读音在古代越南社会生活中仍然具有很高的应用价值,其中最典型的是超强的造词能力。
J. 越南为啥把汉字换成了拉丁文来看看让人唏嘘的越南文字演变史
千百年来,越南作为一个向中国臣服进贡的独立国家,一直使用汉字来作为官方文字,那么,为什么如今的越南街头,却都是拉丁字母的文字呢?
带着这种好奇心,朱哥梳理了一下越南的一些 历史 脉络,咱们来一起看一下吧!
越南最早出现的部落,是南岛语系的瓯越、骆越等部落集团,和北上参与中原争霸,与炎帝、黄帝的西羌集团、少昊的东夷集团争夺中原失败后南撤的三苗九黎共同组成百越集团,涿鹿之战和阪泉之战后,百越失败,不愿臣服的开始南撤,在江淮之间生存,随后,被大禹征讨,夏朝后,退到江南地区,随后,随着 历史 发展,百越主体不断融入华夏族之中,只有浙江、福建、两广、越南地区还保存了比较独立的百越部族,但是,在秦朝时期,公元前214年,包括越南在内的百越部族,整体被纳入中原王朝的统治之中。【ps:秦朝的建立者的来源不是华夏族的主导部族西羌,而是附属部族东夷。】
从秦朝开始,越南地区纳入中原王朝统治,期间也发生 征氏 姐妹的起兵反抗,但是,整体来看,当时的中原王朝是把越南作为国内的郡县管理,当地人民也被视为国内臣民,这与西方的殖民地和殖民地人民待遇是完全不同的,说白了,当时越南地区的人,是秦朝的正式公民,也是汉武帝之后的汉朝的正式臣民,中原地区有的权利,交趾地区一点不少。可是,交趾地区因为地处偏僻,环境恶劣,民风相对也更加彪悍,在中华大家庭里,就像一个叛逆的少年,屡屡想要独立自主,成家立业。
就像那首歌里唱的 “ 我在佛前苦苦求了几千年,愿意用几世换我们一世情缘,希望可以感动——上天!”
可能越南人拜的佛终于显灵了, 机会,终于被越南等来了。五代十国的南汉政权,内乱不休,中原地区也混乱不堪,天高皇帝远的交州,迎来了又一位起兵叛乱的将领——吴权。这位吴权是静海节度使杨廷艺的女婿和爱州牙将,公元937年【后晋天福二年】,交州牙将矫公羡袭杀节度使杨廷艺,并自立为节度使,次年【公元938年】,吴权在爱州起兵,迅速击败矫公羡,并打败了来帮助矫公羡的南汉军队,自立为交州节度使。从此,越南北部,真正算是玩儿脱了,就像青春期的孩子,正式开始了独立之路。之前,越南北部作为中原地区的郡县存在共1152年,终于,也算是长大成人了。
越南独立后的各朝代, 越南国王一面向中原王朝称臣,得到中原王朝册封、赐服,另一方面,对内自称皇帝,以南朝天子自居,称呼中原王朝为北朝,意为与中原王朝互为南北朝, 并多次组织兵力向北出兵征讨,除了开疆拓土,更有自南向北统一中国的勃勃野心。但是,很遗憾,因为地理环境和总体实力的限制,越南没能像蒙古和满清一样入主中原。因此,越南在其国内,几乎完美复制了中国的一切典章制度,中央机构、行政体系,甚至语言文字,当时的越南历朝历代的官方,和高丽、朝鲜完全一样,都以“小中华”自居,说白了,在官方层次,说汉语、写汉字,是参加科举考试,当官入士的敲门砖。
就像韩国、日本一样,作为不同民族,甚至不同语系的民族,越南人在使用汉字的时候,也遇到了驴唇不对马嘴,语言和文字对不上的问题。那怎么办呢? 有办法,借鉴和创新始终是解决问题的最佳途径。
为此,朝鲜世宗最终发明了谚文【韩文】,用以标注朝鲜语读音,并混合汉字使用,作为民间通用语言文字使用,这就和日本采取的措施一样了。当然,后期韩国和朝鲜废除了汉字,只用韩文了。
说回来,作为南岛语系百越民族的越南人,本身的语言系统和汉语也不同,所以,越南在 历史 中,没有借用汉字偏旁部首发明日文的【平假名、片假名】,也没有发明韩国的【谚文、韩文】,而是学习 历史 上的【辽国、金国、西夏国】利用汉字的偏旁部首来造字,这种文字,在 历史 上被称为【喃字】,按照越南人的语言习惯,被称为【字喃】,这些文字用来作为越南民间标注越南语言的文字,曾经在越南很流行,【字喃】和汉字,共同构成了越南人的【书写系统】。越南的字喃和越南的奥黛一样,成了越南独特的一道美丽风景。
一切好像都很美好,越南也独立了,天子也自称南朝了,也雄心勃勃的想要征服北朝【中国】了,但是,有一句话说的好——一切美好的事物都是短暂的!
就在【字喃】雄心勃勃准备随着越南征服越南南方而在整个越南一统江湖的时候,悲剧来了——法国人的传教士和法国人的军舰,一起来了。
法国传教士迅速在越南南方开展传教活动,而像中文一样复杂的越南文字——字喃,同样成了越南人成为——文化人——的巨大障碍。
这可咋整啊?总不能教民连《圣经》都读不了吧?愁秃了头的传教士想来想去,一拍脑袋,诶,有办法了,咱可以用拉丁字母来拼越南语啊!就这样,法国的天主教传教士罗德,按照他们自己的习惯,就像英国人威妥玛用英文字母为中文创造了【威妥玛拼音】一样,用法文字母为越南语创造了一套拼音系统,这套系统在1884年法国完全统治越南后正式成为法属越南的官方文字。
1945年,越南独立后,越南官方正式废除用【汉字】和【喃字】来书写越南语的系统,全面改用罗德创立的拉丁字母越南文来书写越南语。
这其中的原因,@朱哥人生路 有个大概的猜想。
一是和我们新中国推行简体字一样,为了普及教育而废弃复杂的汉字和喃字;
二是越南领导层希望表达民族独立的意识,以便在国际上与中国进行明显的区分,表达自己是真正主权独立国家的意识;
三是从阴暗心理来猜想,可能也包含警惕被中国再次同化和统治的警惕心吧!
这就是今日越南文的由来。但是,因为长达两千年的 历史 中,越南受到中国的长期影响,在语言文字上,受到的影响很深,很多词汇,需要用汉字或者字喃来书写就很清楚,但是用现在的越南文来书写,就很容易像韩文一样,无法表达同音字、同音词的问题,导致越南文成为一种不太成熟的文字。
@朱哥人生路 朱哥觉得,像 韩国这样,到现在的法律书籍,还是用汉字书写的,作为实用来说,这并没有什么,即使韩国、越南、日本用汉字用了1000多年,他们不还是他们自己吗?另起炉灶的做法,非但给与中国人交流制造了人为障碍,也给自己的民众的使用,制造了无形的障碍,而且,韩国人和越南人,现在已经越来越没有办法阅读自己祖先留下来的古籍文书了!这造成的挖断民族根脉的效果,真的是好事吗?