❶ 越南语里面关于em,chi,anh,cac em,chung em,chi ay,em ay等等,
你没得要领。中国就你我他她它非单个体就加上们就行相当简单,越南就复杂的多了,令很多学越语的人头疼,就像你所说同是一个词一时翻译为我一时翻译为她他等。要领是称谓对称谓。父对儿女,母对儿女,兄对弟妹,姐对弟妹,舅对甥等等反过来甥就对舅。比如 汉语“我和你去”翻译成越南语结构是这样的“外甥和舅舅去 cháu cùng cậu đi”,“孩子和爸去con cùng bố đi”,“弟和姐去em cùng chị đi”等等得看两者有什么关系然后直接套称谓。最好自己做个称谓对照表。
❷ 越南是猴子印度阿三菲律宾是什么
菲律宾的代表是食猴鹰。
❸ 越南语辅音中ch/d/gi的区别在哪里呢
ch在北部音中基本上分别不出来的,ch 和 tr 你都可以发成一样的,没关系,d是浊辅音,t是清辅音,发d的时候,舌尖顶住上颚,声带震动,t的话声带不震动,舌尖在下齿背,这个音有区别,但是如果你不会发也没有关系,都发成t, 越南人听得懂,gi 和d 你也可以发成一样的,这个区别很小的。
❹ 越南语 我还在这里等你.怎么写
我还在这里等你 anh vẫn ở đây chờ em(男对女说的)
em vẫn ở đây chờ anh (女对男说的)