导航:首页 > 越南资讯 > 越南语第二郡怎么写

越南语第二郡怎么写

发布时间:2024-08-02 11:40:40

Ⅰ 岘港怎么读。

岘港读音是xiàn gǎng。

岘港(英语:Da Nang;越南语:Đà Nẵng),越南中部滨海城市,第四大城市,面积1,285.4km²,2017年人口1,446,876。

岘港湾为深水港,海运业规模较大,在汗江口东岸,北临岘港湾。位于越南中部,北连顺化、南接芽庄。背靠五行山,东北有山茶半岛作屏障,海湾呈马蹄形,港阔水深,形势险要,为天然良港。

现为海军基地,可停靠万吨级军舰。西南69多公里的美山有古代占婆塔群遗址。东南35公里则为联合国世界文化遗产会安古镇。

(1)越南语第二郡怎么写扩展阅读:

一、地理气候

岘港(Da Nang)对一般人而言可能比较陌生,顶多知道它是个港口,原来在欧日人眼中,是名气可媲美印尼里岛的度假胜地,其水天一色的长滩亦不逊于马尔代夫,有无敌蓝天碧海之外,还有让你发思古之幽情的古城,以及那片都市人久违了的宁静!

越南地形有如海马,岘港位于中部,是前往北部河内和南部胡志明市必经之地。原本是小鱼村的岘港予人一种浓浓的度假风情,悠然自在。

位于自北纬15°55'至16°14'。自东经107°18'至108°20'。离河内首都以南约764公里。离胡志明市以北约964公里。

岘港属热带季风气候,年平均温度25.6摄氏度,平均湿度80%,年平均日照量为2156小时,年平均雨量为2,044.5毫米。

二、区域历史

1858年8月,法国军队在拿破仑三世的命令下占领岘港,成为殖民地,并改名为“沱灢”(Tourane)。1889年法属印度支那总督府以此为总督直辖地。

1996年12月,广南-岘港省分拆成广南省和岘港直辖市,翌年1月1日政府开始运作。这里拥有众多历史文化遗迹,如占婆博物馆、高台教寺庙。

岘港正式成为中央直辖市于1997年1月1日,为越南第二大港口城市(越南第一大港口城市为越南胡志明市),岘港市是一座年轻热闹与繁华的城市。

岘港市大陆面积约有1,285.4平方公里。市区分为海州郡、清溪郡、莲沼郡、山茶郡、五行山郡,五个郡(区)和王近郊县,人口1,446,876(2017年)。

Ⅱ 越南语Trung Hoa Nhan Chinh 怎么翻译

没有音标和音调的越南语,是不好翻译的。我理解是“Nhân Chính”即“仁政”。Trung Hoa Nhân Chính就“中华仁政”的意思。

Ⅲ 越南语在线翻译

注意中间的孩子,女儿的三个孩子8,阿姨和叔叔
健康的孩子和孙子们不这样做,目前的重点是在地址
老了,所以我通过Notes发送信件时,收到票据
请注意,此消息再次单击确定,我希望叔叔阿姨的儿童和
儿童khoe.dia只有峡谷人大代表是1分之292
沃德女士9区7种子
问候语是第二个女儿和叔叔阿姨兄弟姐妹5 NE
还是健康的,但也是你的孩子的健康有任何一天
机会参观家

完全直接翻译的 你的句子里好像也有错

Ⅳ 天生能听懂越南语

越南语(越:Tiếng Việt/㗂越)又称越语(越:Việt Ngữ/越语)、京语(越:Tiếng Kinh/㗂京)、国语(越:Quốc Ngữ/国语),除此之外,还有一个现在已经很少使用的前法国殖民地名称安南语(越:Tiếng An Nam/㗂安南)。

越南语是越南的国语,有85至90%的越南人将之作为母语,另外居住在海外三百万越侨、住在中国广西的京族亦使用越南语。历史上,越南语曾使用汉字与喃字表记,现代则使用以拉丁字母为基础,添加若干个新字母及声调符号的国语字(越:Chữ Quốc Ngữ/𡦂国语)书写。

目录 [隐藏]
1 历史
2 越南历史上的语言表记法
2.1 概要
2.2 三种文书系统
3 谱系分类
4 方言
5 音韵
6 词汇
7 文法
8 越南语国语字
9 汉字对音
10 字母表
11 脚注
12 参见
13 外部连结

[编辑] 历史
东南亚大部分国家的语言受印度文化影响较大,而越南语却与朝鲜语、日语一样自古受到汉字文化的深远影响。在中国自公元一世纪至十世纪的统治下,越南语引入庞大的汉字词汇,其发音(汉越音)类似古汉语中古音,但其语法承袭了大量高棉语的特色,虽然与中文一样并无时态及动词变化,亦同为声调语言,但其词序恰恰与中文相反置,情况近似泰语。

图片的越南文写的是“我说越南语”;第一行是用国语字写的越南文,第二行是用汉喃混写的越南文。三个有下划线的字为喃字。早期的时候,越南人并没有为自己的语言发明适合的书写系统。大约从东汉开始,汉字(越南人称之为“儒字”)开始有系统和大规模的传入越南。到了越南陈朝以后,汉字已经成为越南政府以及民间的主要文字,此时大量的汉字着作开始出现,最着名的就是15世纪编撰的《大越史记全书》。值得注意是,这些以汉字写成的文章基本上并不按照越南语的文法规则书写,也不采用越南语的辞汇,而是纯粹的用古汉语的文法写成。故此,这些汉字着作是汉文着作,而与当时的越南语口语有很大差异。

由于越南口语与汉语不同,文言文无法准确纪录越南本民族语言(与古代朝鲜、越南一样,书面使用文言文,但民间的口语是本民族语言),在汉字在越南的逐渐传播开后,一些人开始尝试以汉字作为基础,以创造新的文字来纪录越南本民族语言,这些字就是喃字(越:Chữ Nôm/𡦂喃)。大约在8世纪的时候喃字开始出现,13世纪的时候,越南文人开始用喃字进行文学创作。此间最着名的文学作品莫过于阮攸(Nguyễn Du)19世纪写成的《金云翘传》(Truyện Kiều)。越南上层社会由于有很浓厚的“尊汉”思想,一直很排斥这种文字,国家教育机关也没有将它作为正式文字看待,也没有对它进行整理规范的工作。尽管此间的胡朝(1400年-1407年)或者是西山阮朝富春朝廷(1788年-1802年)政权之统治者曾经重视喃字,并且将其提升到国家文书用字的地位。

现在的越南语使用拉丁字母书写,叫做国语字(Chữ Quốc Ngữ)。它是由17世纪到越南的法国传教士亚历山大·罗德(法语:Alexandre de Rhodes,越南文: A-Lịch-Sơn Đắc-Lộ),1591年-1660年)根据先前传教士的拼写原则的基础上整合而成。在19世纪法国占领越南时期,这种书写体系流行起来,并于20世纪全面开始使用。

[编辑] 越南历史上的语言表记法

[编辑] 概要
越南古典文书多用古汉语文言文写成、字典里的单词有70%以上为汉越词(越:từ Hán Việt/词汉越),近代以前多使用汉字以及本民族发明的文字喃字,正式文书一般由完全使用汉字的文言文作成、普通文书一般使用汉字和喃字混合使用的越南文作成。1919年越南科举废止、1945年阮朝灭亡以及越南民主共和国的成立促使汉字和喃字的使用逐渐减少。

取而代之的是17世纪基督教会传教士发明的、法国殖民地化政策极力普及的使用罗马字表记的“国语字”(越:Chữ Quốc Ngữ/𡦂国语)。殖民地时期国语字被法国殖民者称之为的“法国人的礼物”的“文明化”的象徴,独立运动推进以后、民族主义者认为汉字和喃字具有不便性和非効率性,国语字成为了独立后的越南语的正式表记法,一般越南国民都毫无异议地把国语字作为正式标记法。

[编辑] 三种文书系统
历史上,越南共出现过三种文书系统,包括:

汉文(文言文)
汉喃文
国语字文
汉文(越:Hán Văn/汉文)是越南封建时代官方的主要采用的文书系统,贵族、知识分子也多使用汉文写作。汉文(文言文)也是古代东亚诸国的共通文书系统,在中国、韩国、日本也同样被使用。然而,它完全由汉字组成,与越南本民族的越南语差异较大,在书面上与越南人的口语上难以达到统一。

随着希望书面表达本民族语言的意识的提升,喃字最晚在13世纪被发明。喃字的出现,完成了越南语书面文同口语的统一,表记越南语的汉喃文也因此出现。汉喃文的出现,加快了越南国语文学的发展,很多优秀的文章也多也汉喃文,如,15世纪的阮廌,他的很多汉喃诗歌至今仍被人们欣赏。越南文学在18世纪迎来了一个高峰,涌现了阮攸的汉喃文着作《金云翘传》以及胡春香的汉喃诗等。由于是用汉喃文写作的,便于越南人理解记忆,这些文学作品在越南民间以口头的形式广泛流传(DeFrancis 1977:44-46)。

另一方面,表记越南本民族语言的汉喃文出现以后,官方的正式文书仍然多沿用汉文。其中的一个例外是胡朝(1400年—1407年)时,汉文被暂时废止,官方启用汉喃文。然而,由于后来的越南第三次北属时代的到来,汉喃文的官方地位被终止。黎朝时,汉喃文成为了社会异见的首选传播媒介,黎朝政府因此在1663年、1718年和1760年颁文禁止汉喃文的使用。汉喃文最后一次被越南官方采用是在西山朝(1788年—1802年)。但在后来的阮朝,汉喃文的官方地位再次被终止。阮朝(1802年—1945年)的初代帝王嘉隆帝阮福映在成为皇帝以前曾支持过喃字和汉喃文的使用,但他掌权后即开始采用汉文(Hannas 1997:83-84)。

19世纪下半叶以来,法国殖民者开始禁止阮朝官方文书汉文(文言文)的使用,并废除了1915年以及1918年至1919年的科举考试。汉字、汉文地位的降低,也导致了与汉字关系紧密的喃字的地位下降(DeFrancis 1977:179)。在20世纪上半叶,喃字和汉喃文逐渐没落,而法国殖民者推行的拼音化文字国语字和国语字文开始标准化并在越南通行。

[编辑] 谱系分类
越南语的语系归属尚未确定。现在被广泛接受的观点是属南亚语系的孟-高棉语族,如施密特根据越南语与孟语跟高棉语有大量同源的基本词汇,且语法结构基本相同来判定,部份中国学者从越南语的底层入手,发现越南语和佤族语言同源来判定等。另一些语言学者则认为越南语是一种孤立语言。

20世纪语言学界的另一种观点是认为越南语属于汉藏语系或壮侗语系,如马伯乐根据越南语音节有固定声调,单音节词占大多数,以及词序和虚词是表达语法意义的主要手段来判定。这种观点现在已不再流行,不过中国大陆图书馆学常用的中国图书馆分类法仍把越南语相关书籍编入汉藏语系相关书籍之下[1]。

由于越南语的语系归属问题备受争议,姑且暂时认为它算是属于汉藏语系、壮侗语系、南亚语系此三种语系所融合而成的混合语。最近具有民族主义倾向的越南语言学家认为还是应该列入壮侗语系,因为列入南亚语系的孟-高棉语族,如同跟历史上曾经是世仇的柬埔寨人所说的高棉语(也称柬埔寨语)竟是相同来源,实在难以接受。

[编辑] 方言
越南语方言种类比较简单,大致分做3类。三者间的差异主要在音韵和词汇上,文法上的差异非常小。

方言名称 地区 旧名
北部方言 河内、海防等地 东京方言
北中方言 乂安(荣、清章)、清化、广平、河静 上安南方言
中部方言 顺化、广南 上安南方言
南部方言 胡志明市、湄公河三角洲 交趾支那方言

现代越南语的发音以河内腔(北方方言)为标准。但是不少的海外越侨说的是西贡(南方方言)腔的越南语。海外的越南语媒体多数都用西贡腔广播。河内腔跟西贡腔主要差别是在声调和卷舌音上。

在河内腔中,后面3组的字母并没有发音上的差别:TR=CH=/c/、D=R=GI=/z/、S=X=/s/。但是在西贡腔中,R, S, TR 需要卷舌,CH, GI, X 没有卷舌。而且西贡腔将 D 念做半元音/j/。

卷舌音 平舌音 半元音 现代标准音
TR CH TR=CH=[c]
R GI D R=GI=D=[z]
S X S=X=[s]

在声调上,西贡腔将跌声(阳上)归并到问声(阴上)。所以,西贡腔的越南语只有5个声调。

[编辑] 音韵
主条目:越南语音系
越南语和汉语类似,构词绝大多数以单音节(或称字)为单位。和多数汉语言以及壮泰语言一样,越南语的音节可由声母、介音、韵母、韵尾、声调五部份构成。

[编辑] 词汇
越南语是一种单音节语言,几乎每个音都至少有一个涵义,故而跟汉语一样,可以很自由的组合新词汇表达新概念。例如“đã”有“已经”的意思,而“rồi”是“完成”的意思,两者组成新词“đã rồi”的意思就是“已经完成”;再如“định”是汉字“定”,它跟“đã ”组成新词“đã định”,意思就是“已经确定,已经定下来,既定,原来就定下来了”的意思。

越南语的词汇相当丰富,与韩语和日本语一样都是汉字词(汉越词)非常丰富的语言,所以根据词汇的来源,越南语的词汇可以被分做下面四种:

固有词(亦称“纯越词”)
固有词是越南语本身就有的词汇,这些词汇多是日常生活中常用的动、名词,比如动词“đi(去)”、 名词“cơm(饭)”等;以及一些具象的名词,比如“cây(树)”、“nước(水)”等。

在原汉字文化圈的语言中,日语跟韩语至今依然并用着两套数词(固有数词跟汉语数词),并且大量的数字概念的表达方式都已汉化。而越南语没有完全采用汉语数词,一到千的数词依然有自己固有的表达方式,仅有少量的数字概念的表达方式汉化,“triệu(百万)”就是汉字数词“兆”。

汉越词
越南语的汉越词非常多,其比重不低于60%。在这些汉字词中,比较少的单音节汉字词被直接当作词汇来用,例如:học(学)、tại(在);多数的单音节汉字词都被当作构词的部件来使用,像上面提到的“đã định”即是。
有相当大量的汉越词是被原文照搬到了越南语,其意义与汉语一致,比如: lịch sử(历史)、định nghĩa(定义)、phong phú(丰富)、điều hoà(调和)、thời sự(时事)。

汉越词中也存在大量与现代汉语词汇相异的汉越词词汇,如:

phương tiện(方便):在越南语中的意思是“手法”、“手段”。
văn phòng(文房):在越南语中的意思是“办公室”、“写字楼”。
phương phi(芳菲):在越南语中的意思是“丰满”。
phong lưu(风流):在越南语中的意思是“富足”、“富裕”。
越南语中亦存在大量越南自制汉越词,其特点类似日语中的“和制汉语”这些词汇由古汉语语素构成,可以直接用汉字写出,但汉语中并无这些词汇,如: bệnh cảm(病感):感冒。 khẩu trang(口装):口罩

汉语 越文汉字 越文国语字 拉丁
学生 学生 học sinh hok sinh
在 在 tại dai
历史 历史 lịch sử lik su
定义 定义 định nghĩa din ghia
丰富 丰富 phong phú fong fu
调和 调和 điều hoà dieu hoa
时事 (时)事 (thời)[1] sự dhoi su
手法 方便 phương tiện fuong dien
办公室 文房 văn phòng van fong
丰满 芳菲 phương phi fuong fi
富裕 风流 phong lưu fong lyu
感冒 病感 bệnh cảm benh gam
口罩 口装 khẩu trang khau drang

从读音、传入时间和越化程度等方面看,汉越词可分为古汉越词、标准汉越词和越化汉越词等三类。
大多数汉越词发音为标准汉越音,这些汉越词被称为标准汉越词或纯汉越词。例如:mùi是“味”的古汉越词、buông是“放”的古汉越词、múa是“舞”的古汉越词、muộn是“晚”的古汉越词、cởi是“解”的古汉越词、khoe是“夸”的古汉越词。

另有部分汉越词由于传入越南的时间较早,其读音很大程度上保留了中国唐代以前的音韵,被称为“古汉越词”;

还有少部分汉越词,由于自古受越南语口语的影响产生音变,使得它们原有的读音也随之改变而更符合越南语语音特点,这部分词汇被称为“越化汉越词”。如:gần是“近”的越化汉越词、giường是“床”的越化汉越词、vá是“补”的越化汉越词。关于越化汉越词的数量至今还没有正确的统计数字,其数量也远不如汉越词的数量多。

外来词
越南语的外来词主要来自近代、现代的法语、英语词汇,也有少量来自其他语种的。 由于曾经是法国的殖民地,法语的辞汇也自然流入了越南语中,比如 ga(火车站)就是来自法语的 gare。

混合词(亦称“合成词”)
混合词是以上三种词的混合型。如:

vôi hoá:(钙化)|vôi 为固有(纯越)语素“钙”,hoá 为汉越语素“化”;
ngày sinh:(生日)|ngày 为固有(纯越)语素“日、天”,sinh 为汉越语素“生”;
trưởng ga:(火车站长)|trưởng 为汉越语素“长”,ga 为法语外来语素“火车站”;
nhà băng:(银行)|nhà 为固有(纯越)语素“屋子”,băng 为法语外来语素“银行”(banque);
ôm kế:(欧姆表、欧姆计)|ôm 为外来语素“欧姆”,kế 为汉越语素“计”。

[编辑] 文法
越南语是孤立语,动词没有型态变化,名词既没有文法上的性别跟数的形式,也没有文法上格的变化,形容词也不需要跟被修饰的名词保持文法上的性、数、格上的一致。文句内的词通过词序来表达文法作用,所以词序对越南语非常的重要,更改了词的排序也就更改了句子的意思。这跟汉语一样。越南语的文句机构是:主语-谓语-宾语(SVO)。

跟多数东南亚语言(泰语、寮语、马来语等)一样,越南语也是形容词后置的语言。所以“越南语”就不是“ Việt(越)Nam(南)Tiếng(语)”,而是“ Tiếng Việt Nam”;“京族的正式语言”就应该写成 “ngôn(言)ngữ(语)chính(正)thức(式)của(的)dân(民)tộc(族)Kinh(京)”。

不同的虚词表达不同的意思。đã(已经)、đang(当, 正当, 正在)、sẽ(将要)是三个不同的虚词,它们各有自己的涵义,添加在动词的前面就表达出动词进行的三种不同状况:viết(写)、đã viết(已经写)、đang viết(正在写)、sẽ viết(将要写)。

[编辑] 越南语国语字
主条目:越南语字母
1527年,葡萄牙的天主教传教士来到越南,他们创制了用于转写纪录越南语的罗马字,这种文字最初只是用在教学及传教上。后来,来自法国跟义大利的传教士也开始用罗马字纪录越南语,但是不同国家的传教士有不同的拼音规则,而修改整合的工作也同时进行着。

17世纪,法籍传教士亚历山大·罗德用他自己创制的越南罗马字出版了《越葡拉字典》(Từ điển Việt-Bồ-La,字典越葡拉),这标志着越南语罗马字记音系统修改整合的阶段性成功以及越南国语字的诞生。

目前越南语字母使用除 F(f)、J(j)、W(w)、Z(z)之外的22个拉丁字母以及 Ă(ă)、Â(â)、Đ(đ)、Ê(ê)、Ô(ô)、Ơ(ơ)、Ư(ư)7个变化字母。元音字母通过上加或下添符号来表达声调种类,国语字用了5个符号表达6个声调(有一个声调没用符号):(以a为例)à、ả、ã、á、ạ。在书写的时候,按照音节隔写,外来语双音节的词汇或音译词用短横连接每个音节,比如:Ra-đi-ô(radio)。

越葡拉字典内页现代国语字的复合字母中,仍可见得传教士母语文字的残迹:

NH 来自葡萄牙语
GI、GH 来自义大利语
TR 来自法语
PH 来自法语或拉丁语
近年,由于越南修改放宽了声调符号的标注规则(主要涉及介音上标注声调符号的规则),而海外越侨并没有接受修改后的新规则,所以今天越南越南语跟海外越南语在声调符号的标注上产生了差异,但是这些差异丝毫不影响到阅读理解,而且人们一般也不容易察觉。比如:“文化”今天在越南的拼写是 văn hoá,而越侨的标注方式(也是修订规则以前的标注方式)是 văn hóa。

[编辑] 汉字对音
由于越南语引入了大量的汉语词汇,所以汉字的古汉语发音在越南语中保留得很好,多数声母都得到了保留,特别是区分了舌根鼻音声母 ng(疑母)、喻母跟零声母的汉字。比如“鱼”念 ngư,“俞”念 ,“于”念 ư。当然部分声母出现了变异,比如“西”念 tây,“民”念 dân。

越南语的汉字音韵尾出现了4个变异,但是却没有影响到它对汉字韵尾保留的完整性。古汉语韵尾收 n、m、p、t 的汉字在越南语中依然收 n、m、p、t。例如:判 phán、帆 phàm、法 pháp、发 phát。

古汉语尾韵收ng的汉字在越南语中分化成 ng、nh 两个韵尾,具体的分化规则是韵母是洪音(a、o、ơ、u、ư)的时候,韵尾是 ng(例如:空 không、光 quang、浓 nùng);韵母是细音(念/ɛ/时的a、i、e)的时候,韵尾是 nh(京 kinh、生 sinh、成 thành)。

在原汉字文化圈国家中,越南、日本跟韩国在引入汉语词汇的时候都不同程度的保留了汉字的古汉语发音,但是唯独越南语引入汉音的时候,连声调都一并保留(这固然是因为越南语有声调,但日语、韩语没声调的关系)。虽然越南语将古汉语的两个入声调归入了两个去声调(锐声跟重声)中,但是还是完整重现“平上去入分阴阳”的8个声调,因为入声字带有 p、t、ch、c 韵尾,非常容易同去声字分别开来。

[编辑] 字母表

Ⅳ 在越南胡志明市长期生活是一种怎样的体验

胡志明市原名西贡,尽管只有三百年左右的城市 历史 ,但是成长很快,为越南的第一大城市以及经济商业中心。与北方政治中心河内不同的是,胡志明市更为开放和西方化。

第一次来到胡志明市的人,感觉这个地方很杂乱,炎热的气候、午时的暴雨、拥挤的交通、摩托车海,以及形形色色来自全国以及世界各地的人,各方文化相交融于此。胡志明市景点较多,统一宫、大教堂、博物馆、槟城市场、殖民时代留下的邮政局等各种建筑。胡志明市的居民非常直率,这与越南北部人的严肃形成了鲜明对比。当地人流传有一种说法:北方人可能口是心非,但西贡人却表里如一。

这里的生活成本不高,在外面吃一餐普通的饭不高于10万越南盾(约为30元人民币)。房租较便宜,两个卧室的公寓套间为1000人民币左右。乘坐一次公共 汽车 5000越南盾。

西贡白天炎热,晚上较为凉爽,年轻人也大多傍晚才出去逛街,范伍老和阮惠等步行街游人如织,美女如云。西贡英语普及程度较高,如果你会广东话或者福建话,可以直接跟当地华人交流,尤其是第一郡和第五郡华人主要集中于这两个地方。总体来说,西贡还是一个比较好玩的城市,适合工作休闲。我的回答希望可以帮到你,感谢您的关注!

我在胡志明住了半个多月,对这个城市多少有一点了解,我觉得长期在胡志明生活应该是一种很棒的体验。

胡志明在越南的地位相当于中国的上海,是越南最发达的城市,100多年前,这里曾是法国的殖民地,所以遗留有很多法式建筑,整个城市有种独特的异国情调,各种各样的美丽教堂也成为了胡志明必游的打卡景点。

胡志明是个非常包容的城市,外国人特别多,不夸张地说,你走在大街上,假如迎面走来5个人,至少有3个人都是外国人,很多都是金发碧眼的老外。到了晚上,胡志明最热闹的范五老街上,路边坐着的也全是老外,他们一人一瓶啤酒或者冰茶,坐在小板凳充当的茶几旁,边看着路边来来往往的行人,边畅快闲聊,一聊就聊到大半夜,但是一到白天,这些人就突然全部消失了,应该是去睡觉了,到了晚上他们就又出现了。

胡志明的 美食 很多,奥巴马也吃过的本茶很好吃,我最喜欢范五老街一位大妈卖的牛肉粉,就一个简单的小摊儿,10块钱的牛肉粉货真价实,牛肉很大片,搭配大妈自制的腌辣椒,简直太美味了,我每天都会去吃上一碗。因为胡志明接待着来自世界各地的游客,所以各个国家的 美食 都能找得到,吃过一家现烤的披萨,是我吃过最好吃的披萨。

从游客的角度来说,胡志明给我的感觉是悠闲,包容,物价也不是很高,是个非常适合放松度假的城市,如果能长期生活在胡志明也是挺不错的。

十年前去过越南,在那里胡志明市 旅游 了一个星期,照片也是当时拍的。记忆中胡志明市是一个比较悠闲地城市,到处都有法国建筑,气温也相对舒适,但也会经常有雨。下午在街边的小店点一杯茶就这样欣赏着能坐一下午,很懒散。当地主要交通工具是摩托车,红绿灯亮起的时候真的像千军万马般飞驰而过。越南人比较容易相处,感觉好像比起我们国内人淳朴点(个人感觉)。但越南的年轻人特别是比较富有的那些人生活还是很奢靡,女孩子十五六岁都喜欢泡吧,朋友生日之类的过的形式就像欧美那些电视剧里上流 社会 一样,女子盛装打扮,男孩子就穿的很酷炫。其实还有很多感触,这里就不一一写了,看到这个话题勾起回忆就参与一下^_^

越南胡志明市,去过二次,当地人还是习惯叫西贡。大概是洋气的法式建筑比较多的原因,中心城市整体面貌还可以,物价不贵,餐厅服务员笑脸待人服务很好,基本都能英语交流,算是比较宜居的城市吧

哎,还是要多读书呀我,标题硬让我看成了"在越南,胡志明 市长期 生活是怎么样一个体验"

我以为问胡志明当市长的时候的体验呢

这就得看个人了,如果你能很快适应饮食,那你可以生活的一般,如果你很快适应天气(很热,夏天还是蒸包子那种热),那你活得开心,如果你会越南语或者英语,那你就活得潇洒了,来去自如。

很喜欢那里很接地气的生活

胡志明市相当于中国的上海的存在,也算是越南的经济中心了,发展空间很大。胡志明市过去是西贡,越南战争时期的南越政权的首府,经济在越南一直处在前位。后来越南经济开始发展以后,胡志明市就像上海一样一直是越南经济的排头兵。随着越南的发展胡志明市也可以得到发展的。当然跟中国城市相比胡志明市只能相当于三线城市,生活压力也不会像中国大。

路窄,巷子多,摩托车多,公共卫生不是很好,不过吃饭,喝咖啡,也是很方便。

阅读全文

与越南语第二郡怎么写相关的资料

热点内容
印尼海军实力怎么样 浏览:211
印度榨果汁怎么样 浏览:577
越南姓陈多少万人 浏览:4
和平精英国际服队友抢物资怎么办 浏览:930
印度每天增长多少公斤 浏览:912
意大利哪些车品牌汽车 浏览:778
中国和哪个国家的边防人员友好 浏览:767
中国黏土哪个地方最多 浏览:869
意大利传统的手工业是什么 浏览:110
英国签证时间怎么看 浏览:860
英国哈罗豪斯学院怎么样好不好 浏览:499
英国本科什么时候开始准备 浏览:10
适合男士穿的意大利潮装品牌有哪些品牌 浏览:436
中国首富如何招人 浏览:273
英国战胜法国说明什么 浏览:764
印尼出口什么最多 浏览:683
中国哪个岛有蛇 浏览:188
英国理工科专业怎么样 浏览:719
西班牙vs伊朗什么时候进球 浏览:831
印尼什么时候能恢复交通 浏览:358