① 关于越南国家银行的翻译 Ngan Hang Nha Nuoc Viet Nam
Quoc Gia和Nha Nuoc都是国家的意思
Quoc Gia是汉越词 分别对应汉字中的“国”字和“家”字。
Nha Nuoc是纯越词,没有汉字直接对应,NHA是家的意思,并非对应汉字“家”,其实NHA这个词是有字喃对应的,而这些字喃又分别和“构”、“店”、“庑”这些汉字对应,NUOC是水的意思,也有字喃对应,其字喃又分别和“水”、“国”、“楚”、“赵”、“汐”等好几个汉字对应,两个字组合在一起就是国家的意思。总之,在分析纯越词时不能单纯理解为其某一个字就是和汉字对应的,其来源也会复杂很多。
越南语中有很多词是汉越词和纯越词并存的。除了以上的这个例子外,还有比如:“方法”汉越词是PHUONG PHAP,纯越词是CACH;“希望”汉越词是HY VONG,纯越词是MONG MUON;“爱情”汉越词是AI TINH,纯越词是TINH YEU;“习惯”汉越词是TAP QUAN,纯越词是THOI QUEN等等非常之多。
这是由于几千年来汉文化对越南的影响而造成的,就如同现在的日语和韩语当中也仍在使用很多汉语借词一样。
至于汉越和纯越的用法,则依据不一。有很大一部分汉越词仍然在日常生活中使用,一般情况下在正式场合或是书面文中汉越出现较多,口语中纯越出现较多,文化层次越高的人汉越词使用频率越高;而有些汉越词已经很少使用,一般越南人也不明白这些词意思,再者不少汉越词在越南语中的意思已经和现代汉语中的意思不尽相同,比如汉越词dong tinh对应现代汉语的“同情”,但 dong tinh在越南语中是“赞同”的意思而并非“同情”。除此之外还有其他的一些不同点,这些也正是越南语的难点之一。
另外,和你的问题有关,也值得一提的是,虽然很多汉越词仍在大量的使用,但大多数越南人只知道这些汉越词的组合意思而并不能解释逐个组成字的意思,比如“希望”汉越词是HY VONG,纯越词是MONG MUON;在使用纯越词时是越南人既知道MONG MUON就是希望,又分别知道MONG和MUON这两个单字的意思,而使用汉越词时,越南人只知道HY VONG一词是“希望”却并不知道HY和VONG分别是什么意思(少数文化层次高或有汉语教育背景的人可能知道)。因此虽然同为“国家”,在越南语语言学中,NHA NUOC是复合词,Quoc Gia却是单一词。
至于越南国家银行 一般说成:Ngan Hang Nha Nuoc Viet Nam
② 求助,请帮我把越南语译成中文,谢谢.请高手在后面备注祥细翻译,
A:sao chi mai chua mua cai ong nhh(ong nhin) 为何姐那么久还没买个望远镜
B:chi khong co tien 我没有钱(姐对那个小的说)
hom nao em ve mong(muon) cai 什么时候你回来借给我吧
A:anh chi an com chua 哥姐吃饭了吗(问候语,小对大的说)
B:chi an com mot minh thoi , anh nam di tiep khach roi 我一个人吃,南哥接待客人去了
A:lay nuong song em ve 拿。。。了我回去 (错字看不懂,小对大说)
B: nay nhin chi xau lam vi chi vat va ma, dau n©m hoc nen cung dong khach 最近看姐憔悴了因会太奔波了吧,。。。(错字)所以多客人
A: em cung the vi benh 我都因会这样病了 (小对大说)
B:cac em chuan bi di choi a 你们准备去玩吗 (大对小说而且不止一个)
A:o phai mot minh em ve thoi em co chut viec thang nha em rao nay no ban lam 是的,只有我一个人回去,我有些事,我家那个弟弟最近也很忙
B:thoi nhe hom nao noi chuyen tiep chi phai di tam day, chuc cac em vui ve, have a good night 就这样吧,改天再聊吧,我要去洗澡了,祝你们愉快,晚安
A;u em cung di ngu day bab(bay) bay 好的,我也要睡了,拜拜
加分吧!!
③ 请问越南语翻译成中文是啥意思
意思是;你现在在做什么啊?我没有做什么事情,感到很烦闷。
第二句的意思是;现在感到很厌倦、什么事都不想做。
算我多说一句;朋友,ko muom写错了,应该是khong muon ;buonlam应该分开来写buon lam;cong lam gi应该是khong lam gi
khong muon意思是;不想。buon lam意思是;烦闷。khong lam gi意思是;不做什么或没有做什么
越南文字不是一连写下去的,你要分一句一句的来写,越南文字也要问号、逗号、句号的,一句一句的分开来写别连在一起写哦
④ 求常用越南语的中文直译读法
教大家一些简单的越文内容,可以使您在越南的旅行当中派上足够的用场:
关于数字:
1 (木)Mot 6 (扫)Sau
2 (害〕Hai 7 (百)Bay
3 (八)Ba 8 (当)Tam
4 (蒙)Bon 9 (斤)Chin
5 (难)Nam 10 (美)Muoi
11 (美木)Muoi mot
20 (害美)Hai muoi
21 (害美木)Hai muoi mot
99 (斤美斤)Chin muoi chin
100 (木针)Mot tram
101(木针零木) Mot tram linh mot
230(害针八梅)Hai tram ba muoi
233 (害针八梅八)Hai tram ba muoi ba
4000(蒙研)Bon ngan
50,000(南梅研)Nam muoi ngan
600,000(少针研)Sau tram ngan
8,000,000(谈酒)Tam trieu
10,000,000(梅酒)Muoi trieu
星期星期一 (特嗨)Thu hai
星期二(特巴)Thu ba
星期三 (特得)Thu tu
星期四 (特难)Thu nam
星期五 (特少)Thu sau
星期六 (特百)Thu bay
星期日 (竹玉)Chu nhat
简单用语今天 Hom nay 红耐
昨天 Hom qua 红爪
明天 Ngay mai 艾)卖
上星期 Tuan truoc 顿(卒)
昨天早上 Sang hom qua 赏烘瓜
明天下午 Chieu mai 九卖
下个月 Thang sau 汤烧
明年 Nam sau (楠)烧
早上 Buoi sang (肥)桑
下午 Buoi chieu (肥)九
晚上 Buoi toi (肥)朵一
谢谢 Cam on (甘)恩
我们 Chung toi 中朵一
请 Xin moi 新
你好 Xin chao 新早
再见 Hen gap lai (贤业来)
对不起 Xin loi 新罗一
我想买 Toi muon mua 朵一蒙摸
多少钱 Bao nhieu tien 包扭点
我们想去 Chung toi muon di 中朵一蒙
在那里 O dau 鹅捞
酒店或旅馆 Khanh san 鼓散
餐厅或食馆 Nha hang 迎巷
洗手间(厕所) Nha ve sinh 雅野信
瓶装水 Nuoc khoang 怒矿
开水 Nuoc 怒碎
茶 Che (tra) 解查
咖啡 Ca phe 叫非
票 Ve 业
去机场 Di san bay 低生掰
热 Nong 弄
冷 Lanh 南
你有吗 Co …… khong 过空
我有 Toi co 温过
好/坏 Tot / khong tot 度/空度
我(不)喜欢 Toi (khong) thich 朵一空梯