① 一个越南人的名字怎么翻译
越南语是有调的,调不标出来的话不好译。Cam Anh Pham,Pham是范,Anh是英,Cam就不知道了。Ha Le是黎霞,Vu Thanh Long是武成龙。Nguyen是阮,Minh是明,这些是名字里常见的字,但是Cam和Tu没标调我就不敢随便译了,希望对你有帮助。
② 越南名字翻译~!
Hung----hùng 雄 或者 hưng兴 要看标调 ,Linh 灵 或者零 名字多为灵 ,如果有标调lĩnhl为领 lính兵
Ngoc 名字一般为 玉ngọc 不是 雨
③ 越南人名翻译,还有几个查不到,求翻译答案,谢谢
Nguyen Van Vu:阮文武,
Bui Thi Thanh Phuong:裴氏成芳,
Mai Thi Ngoc Thom:梅氏玉香,
Nguyen Than Tai:阮申泰,(沈:Thẩm)
Nguai Dich: 魏易, (Nguai是否拼错,因越南语中没有这个字。 Ngoai:人; Nguy: 魏)
Hoang Thi Quynh Chau: 黄氏琼周
Thi 在越南语中表示女性的中间名,Van则表示男性。越南语的人名在没有标调的情况下,一般很难确定,不过,以上翻译差别不会太大,谢谢采纳。
④ 越南名字翻译成中文怎么翻译phạm thi cong
Phạm——范
Phạm thị Công(范氏䲨)是个女名,越南女性的名字中一般会加一个“氏”
⑤ 越南人的名字该怎么翻译
越南人名字第二个字可以去掉(氏字 )想翻译可以联系我
⑥ 越南人名字的翻译
如果So是姓的话,那么只可能对应的是汉语中的“楚”(标准越南语为:Sở)
Cam,没有调号,对应的是“甘”字,如果是 Cẩm 的话,对应的就是“锦”字。
Luu,按照标准越南语应写为 Lưu,对应的应该是所有汉语中读 liú 的汉字,
所以,这个人的中文名可能是“楚、锦、流”(因为一般“甘”字好像没有用语人名的)。