㈠ 为什么“越南”的英文表示是“Vietnam”,其开头前三个字母正好是“vie”,竞争的意思
没有关系。越南曾经是中国的附属,中国的文化传统,政治架构社会体制改革开放政策和中国类似。历史上中国一直在征服越南,越南的历史也是一部对中国的抗争史,但是地缘文化,喜欢中国的文化。中国文化把那个蛮夷之地变得文明了,所以根子底还是认同中国文化的。烧纸,端午中秋过年节日和中国一样,贴对联大红双喜迎亲,基建开工做法事。。。
越南其实人家是分开写:Viet Nam, 越南是根据读音,其实是北越和南越合并的一个国家
㈡ 越南人起名字使用汉字吗
1. 越南人的名字通常结合了音译和意译的元素,其中意译的比例相对较高。这取决于翻译者的能力;翻译水平较低的版本可能更多地依赖音译,而水平较高的则倾向于使用意译。
2. 越南、韩国、日本等国的名字翻译,都有自己独特的规则,与西方人名的翻译有所不同。感兴趣的人可以查阅相关的专业书籍,了解这些规则。
3. 在法国传教士发明拉丁拼音并被越南官方采用之前,越南使用的是融合了汉字和喃字的书写系统。拉丁拼音,也就是现在的越南文,是对原越南文的注音。值得注意的是,越南政府为了减少对中国文化的影响,放弃了汉字,转而采用汉字的拼音作为正式文字。
4. 由于越南文中存在大量的一字多义现象,越南人的名字在翻译时常常结合音译和意译。这使得像范氏春香(女名)和阮文龙(男名)这样的名字,意译的成分往往多于音译。
㈢ 越南翻译
em oi sao ko nc voi chi..hix...
你为什么不跟姐姐说。。。呜呜。。。
em:一般对方比自己年龄小的斗勇这个代词,所以最好翻译成“你”
hix,hic。。。:是哭泣声,表示有点伤心,或撒娇时用的象声词。
㈣ 为什麽韩国人和越南人的名字翻译成中文就跟中国人名一样
越南朝鲜历史上一直使用汉字,与中国人同文同种,所以姓氏名学均取自汉字,二战后,因民族独立、且由于汉字过于难学,各国决定使用拼音文字。朝鲜文字由历史上着名世宗皇帝根据窗户纸糊在外面,将窗棂拆散而发明了声母和韵母,朝鲜字保留汉字方块字外型,上为声下为韵;而越南文字则由法语改编而来!鉴于此两国人名均为汉人名字,而拚音文字没有汉语的四声,用拼音写出名字以后重名者众多,如李明博和黎名勃,胡志明和胡之命发音均相同,迫于无耐,这两国在人名上均保留汉字写法。
㈤ 越南字A翻译是什么
1 如果A在人的名字前面,就是Anh的缩写,是“哥哥”或者“你”的意思。
2 如果A是表示某些同类物品的列举,可译成“甲”,对应的B-乙,C-丙……
3 如果指某些人或物,比如说Ong A, Don vi A,就是“某”的意思,某某先生,某单位的意思。
4 如果表示感叹,就是“啊”的意思。
谢谢!
㈥ 关于越南语和中文相似的问题
越南语中有很多汉越音,也有 日、英、法 的 舶来词。
越南语的单词和字是用拼出来的,每个字有多个意思。
越南语的字母与中文拼音的发音不同,你读不出来不是件奇怪的事情。
㈦ 越南人用翻译软件发过来的中文,有日冰这个词,不明白什么意思,谁知道他们越南语想表达的是什么意思啊
要是你把"hihi"用翻译软件翻译出来就会变成"日冰"
而"hihi"的意思是笑声"嘻嘻"
不过我不知道那个给你发的越南人给你说了什么!!!
如果方便的话,可以把那句话的意思发给我看吗!?!