⑴ 谁知道法语和越南语的关系谢谢
越南在19世纪法国入侵之前一直是用汉语。
现在的越南语是法国传教士根据5个拉丁字母“发明”的。
所以现在的越南语中有汉越音(与汉语相像的发音)和法越音(与法语相像的发音)
⑵ 现在越南人用什么文字
根据法文改造的越南文字,还是接近法文。
被法国殖民多年,受法国文化影响太深。
⑶ 小孩子问我为什么法语和越南语是亲戚,怎么解释清楚
法国人帮越南人造的他们现在的文字,从文字的样式来看确实是亲戚 法国人在越南殖民了一段时间,很多越南语和法语的词汇是相近的或一样的 比如越南语的春卷叫nem rán,法国人叫nem(可能有别的翻译,但是我的法国朋友是用nem这个词)
⑷ 越南人用什么文字,谁能看懂
越南还没被法国殖民前受中华传统文化影响,一直是使用汉字的,当然读音和我们普通话不一样,越南汉字的读音更接近于粤语,因为越南和两广地区古时候同属于百越民族。
19世纪中叶,法军入侵越南,越南成为法国殖民地,殖民者到越南后强行把越南的汉字改成法文,所以一直到今天
越南语虽然听起来像粤语,可文字却变成了不伦不类的法文不法文的奇怪文字。但是,越南的汉文化却保留了下来。
⑸ 越南语为什么那么像英语
同鞋...在你判断一个事物是否与别一个事物是否相像的时候,请深入了解一下好吗?
如果你觉得越文越英文大概有两个方面:字母和外来语。
1、字母。其实如今的越文是十九世纪葡萄牙传教士创制并经过法国人改良后形成一套记音文字...你也知道传教士有事没事就爱东搞搞西弄弄,青岛啤酒商标上的TSING TAO,就是用传教士创制的拼音标记的。在此之前,越南人是使用汉字和喃字的。世界上大多数拼音文字都是采用拉丁字(或称罗马字)来书写的,而我们最熟悉的就是英文,所以你觉得两者相像。
2、外来语。哪一种语言都不可避免地收到其他语言的影响。拥有先进文化的语言的影响力就更大了。信息技术的中心在硅谷,而硅谷在美国,美国讲英语,越南人也用电脑,而且越南人用的系统是没有越文的,是全英文界面。在这里懂况下,各种信息技术的术语就这样出现在了越南人的生活里和越文里。与此同时,正因为有了电脑,越南人与世界的接触广了,吸收其本来没有词汇就越来越多......可能翻译的速度跟不上吸收的速度,也可能没有专门的统一的定义,于是直接引用的情况越来越多,就像日文一样,很多外来词都直接音译...只是与日文不同的时,越文使用拉丁字,所以一句带有多个外来语的话,看起来就跟英文短句差不多。
--------------------------------------------------------
其实越文谁都不像,或许她身上有英文的身影,也有中文的烙印,但始终她还是独立地的发展,她拥有自己的永远抹不掉的特点。
⑹ 越南人用什么文字,谁能看懂
越南人官方语言是越南文。
如果想照人看懂,建议您去找个翻译,在这个地方难找到能看懂的。希望对你有用!
⑺ 越南语为什么那么像英语
越南语,拉丁文字语言,英语同源,两者关系似英语上长了毛毛虫。
越南语由拉丁文字母、特有音标构成,与英语有共通之处。
英语源自拉丁语,越南语同样基于拉丁字母系统,两语在发音规则上存在相似性,且越南语中的某些词汇、句型直接或间接来源于英语。
相似性源于历史上,越南曾受到法国殖民统治,大量英语词汇、表达方式融入越南语中。这使得越南语在语义、语法层面与英语存在交集。
同时,越南语中的音标与英语的元音、辅音系统有部分对应关系,如“a”、“o”等元音字母在两者中发音相似。这种对应关系,使得越南语在发音上与英语有相似之处。
此外,越南语中的词汇构成中,有大量源自英语的外来词。这些词汇通过音译、意译方式融入越南语中,使得越南语在词汇层面与英语有显着联系。
越南语与英语的相似性,不仅体现在发音上,更体现在语言结构、词汇来源、文化背景等多个层面。这种相似性源于历史、文化交流、语言传播等多方面因素。
综上,越南语与英语之间存在多维度的联系与相似性。它们在语音、词汇、语法等方面共享某些特质,这种关系如同英语上长了毛毛虫,既独立又相互交织。