‘壹’ 越南古诗南国山河翻译
南国山河南帝居(Nam quốc sơn hà Nam đế cư)截然定分在天书(Tiệt nhiên định phận tại thiên thư)如何逆虏来侵犯(Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm)汝等行看取败吵帆铅虚(Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư)越南的国土是越南的统升好治者住的地方,国轿誉土分界是天书上写的(作者假借神仙托梦),如果有人来侵犯的话,你们走着瞧,看看谁会失败?