导航:首页 > 越南资讯 > 越南话为什么能听懂一点

越南话为什么能听懂一点

发布时间:2022-04-22 04:07:07

1. 广东和广西人能听懂越南语么我听见越南语很像广东话.

广东不能听懂越南语,广西靠近越南的那边(防城港、东兴、凭祥、那坡.等地)才听懂部分,京族能听说交流。除这之外,越南语中的部分汉越词发音与中文普通话或粤语发音相似而可能容易给中国人或越南人听懂。
广西东、东南、中、西等地区的方言是粤方言(白话、广东话)的分支,广西、广东、港澳等地居民粤语只是部分用词发音、用法不同,但不会影响之间用粤语交流。越南那边会听粤语的一般是靠近广西的越南边民和在越的华人、华侨。

2. 为什么越南语那么像粤语的拼音

说到语言,语言是世上传承最久的历史文化。语言与文子包含了祖辈们的结晶和未来可持续发展的内容,不是一两句能理清的,方方面面都会涉及,毕竟是人与人之间的沟通,那么人所做的事物都会被语言涵盖在内。而越南语涵盖了社会地区,经济文化,物品人情的内容。下面我来简单描述一些吧。

  1. 两广地区,加上现在越南的西北部,在旧时代是南越古国和百越地区。一直进贡给我国旧王朝,贸易互通;越南语历史上受中国影响较大,有蛮多的汉字词。有些用词保留了中国古汉语的说法。而越南原来是法国殖民地印度支那的一部分,少部分原为大清属国。官方就西方化代替了大多的汉语,在拉丁字母基础上加符号表音,相对容易辨认和书写。


    4.可能有人会问,既然南迁汉人语言上受到越人影响,他们为何不用越人文字,而还汉字呢?因为百越民族在那乱时代几乎只有大户人家和官方人才会写文字,民间只有语言,没有文字,口头说的是越人话,而古代越南与广东广西同属骆越,受汉化大国影响,书面和表达则多少采用汉字符素“汉越字”。那么结合是法国殖民地,民国后大多为了方便书写大多都被官方用了字母代替,民间教育普及,然而发音还是不变。

    6.目前状况,近代发展成中国和越南国,有些越南人其实是旧中国壮族人,只是国号后越南的壮族就改了“族名”,其实现在讲,我是个壮族人我在南宁,所以大多官方越南语还是能听懂一丢丢的!就是壮语大多与他国的词汇有点互通的。可以说他们语言涵盖还是蛮多的,有点类似粤语,也有点壮语与其他民族结合的百越人语言。【1.注:也不能说是大杂烩,就是跟英语不懂翻译中文,而用谐音发声一样。越南就是这种情况毕竟大多产物都不是本身的,而是外来传入所以只能取传入的谐音,大家都在南越朋友圈久了就能听懂一点意思了。2.注:壮族也分好多壮呢,如:白衣壮,黑衣壮,土壮等等】

    5.知识一:就是南越古国,包含了如今越南和广西,广东等的部分地区。最后因为……因为历史尔虞我诈[ěr yú wǒ zhà]说到朝代太久远了,说上三天三夜我都说不完……我就不多说了。给你两个链接参考吧:1.网络:南越国2.中国历史上凭空消失的二十二个古国----南越王国

    6.知识二:在原汉字文化圈国家中,越南、日本等国家在引入汉语词汇的时候都不同程度的保留了汉字的中古汉语发音与写法。那么中国汉语和壮语是汉藏语系中的大体系。而越南语是属于南亚语系,其中有梵语、巴利语、法语、汉语、泰语、旧越南语等。。历史上曾用汉字标记,并且融入汉语词汇,1945年开始使用拉丁字母。想了解更多语言关系就自己网络吧。比如:越南语,粤语,壮语。看网络吧。文字的传承实在是太多我也不想多打了。_(:зゝ∠)_

    7.总结(终于总结了,字太多是不是有点晕?)

    :都把我毕生大部分对壮族和越南以及粤语与广东,百越的知识都讲了!

    文字:越南文是建国后慢慢去掉汉字在拉丁字母基础上加符号表音,相对容易辨认和书写。

    语音:都是有声调的语言,个人感觉越南语声调要复杂些,辅音和元音综合起来也比较麻烦些。

    语法:越南语属于南亚语系不过汉藏语系语言对其有影响。

    词汇上:越南语历史上受中国影响较大,有蛮多的汉字词。有些用词保留了中国古汉语的说法。

    3. 越南语学习难不难

    先学好发音,开始很难适应,因为它有6个音调,把音准抓好了,接下来学单字,句子,语法,循序渐进就可以了

    书店都可以买到教材,看你学习的目的是甚么而选择教材,如果目的是简单交流就选《越南语300句》之类的简单教材,;目的是做翻译,要选择正规教材《越南语教程》(名字不记得了,分1-4册,好像是北京大学出的吧)。

    越南语相对于其他语言来说,对我们中国人是非常好学的.越南语的实质其实就象我们的汉语拼音再加上声调,但它们没有汉字,相比之下,我们的汉语既可以用拼音写,又可以写汉字,说中文博大精深,一点不假.

    因为越南语的材料很少,建议不要在网上买什么 "越南语教程"的书,因为里面的东西基本上要老师教才可以,我就买了本但一点用没有.

    你可以在万语网(在线越南语课程),那个非常好,当然,还需要字典 语法书暂时不要买.

    这些就够了,其实越南也是世界上和中国最相似的一个国家,他们几乎所有的传统节日和我们中国一样,日期也一样.不过由于历史原因,我不大喜欢.

    我也想劝你,如果你喜欢越南,以后想在那工作或玩/你可以学.其实学那个没多大用处,如果你英语还行,建议学西班牙语,不仅前景好,而且比较好学.呵呵,我也在学法语,不过纯粹是感兴趣,它入门很难.
    希望能对你有帮助啊.

    4. 为什么越南人拼音学得那么好几乎我们说的每句话他们都可以用拼音写出来!

    越南语和汉语一样都是一个字一个发音,但越南语辅音+元音+六个声调,与及他们的组合加起来拥有大概一万八个音节,如果你学越南语你就会发现,像汉语普通话那样同音字的现象(比如gou第三声,可以“狗”和“枸”和“苟”等很多个字),在越南语里面,几乎每个发音就一个字,普通话元音辅音和四个声调与及组合加起来也就大概三千个,越南语的发音里面,包含有大量的普通话拥有的发音,普通话四个声调里面,越南语的六个声调有三个和普通话的第一二三声发音没多大差别,由于普通话第四声在越南语声调里没有,很多越南人学普通话碰到第四声的字就听他们说起来怪怪的,所以说越南人也不能完全用拼音记录普通话!
    普通话还好!虽然越南语音节量大(几乎在各国定为国语的语言中最多),比中国国语普通话音节多,但比起中国的汉语各方言,还有少数民族语言,他们音节也不算多,而且音节相同机率也不会完全相同,他们只能草草用法国人传给他们的拼音文字记录,念出来多少会有些怪怪的!比如粤语的“五”,他们本来就没这发音,只能用拼音写ngu(发音有点像山西话记得“我”),哈哈!用他们国家的拼音文字记录他国语言发音,是某些越南比较懒的外语学习者的方法,就像有些中国人学英文,hello直接写“哈喽”,按这样说,汉字也无敌到可以记录任何语言了!

    5. 越南语最快多久学会

    要学成越南语,不是一两年就能做到的。一年的时间能做到与越南人进行一般性交流,而不需要翻译就已经很了不起了。如果有一年的时间进行越南语的学习,可以考虑这个方法:

    1、用四个月时间学习基础越南语发音,并尽可能多的学习新单词,特别是常用词汇;

    2、用两个月时间与在国内的越南留学生交朋友,扩展自我越南语词汇量,调整口语发音,提升听力;

    3、用六个月时间深入越南社会,最好是到越南朋友家里住,这样才能最好的学习到最越南的越南语。

    如果想学好越南语,那么有一点很重要,必须要有足够的词汇量。所说的有足够的词汇量并不是指能进行一般性的交流,而是要知晓一些专业性的词汇,这样才能使在越南语使用这一块有所发展。


    学越南语困难的原因:

    1、音素多,且大多陌生,这是学越南语的第一道难关。

    学过英语的人都知道,英语有26个字母,48个音素,越南语有29个字母,149个音素,是英语的三倍。对于任何一种语言来说都一样,音素越多,读音就会分得越细。

    在越南语的149个音素中,有些是和英语、汉语相同或相类似的,这些音素对中国人来说还是容易掌握的。而越南语的音素中大部分是英语、汉语所没有的,有些尽管书写形式相同或相类似,读音也不相同。所以,对中国人来说要想学好,掌握好而且能运用自如就不是那么容易了。

    2、语言组合频率过高,这是学越南语的第二道难关。和汉语一样,越南语几乎都是以单音节词的形式出现,且有6个声调(汉语是4个声调)反复出现和变化于逐一音节之中。这对学习者来说,要想说好越南语所要遇到的困难是不言而喻的。

    3、声调的问题。这是学越南语的第三道难关。我们都知道,英语只有语调而没有声调,语调是可以由说话人根据不同的语言环境来自行掌握的。听说人也能明白说话人想要表达的意思。对于有声调的语言来说,情况就完全不同了。以汉语为例,“小心”只能读成“xi?o xin”,对没有声调的语言国家的人来说,他们常常会在声调的问题上犯错误。

    6. 如何学习越南语

    如果你想学好越南语,那么有一点很重要,你必须要有足够的词汇量。
    我所说的有足够的词汇量并不是指能进行一般性的交流,而是你要知晓一些专业性的词汇,这样才能使你在越南语使用这一块有所发展。比如说:你未来想在商贸这方面发展,那你就必须知晓有关商贸的知识和术语。如果连询价,报关,报检等都不清楚该怎么说,那还搞个鬼啊?
    另外,一些很地道的很越南的词汇你也要懂些。比如:Ta×的,吹牛,……嘿稳等等这种类型的词汇,这些都是很地道的越南语常用词汇,而且是在课本上绝对学不到的。

    傻瓜式的越南语学习方法
    教大家一些简单的越文内容,可以使您在越南的旅行当中派上足够的用场:
    关于数字:
    1 (木)Mot 6 (扫)Sau
    2 (害〕Hai 7 (百)Bay
    3 (八)Ba 8 (当)Tam
    4 (蒙)Bon 9 (斤)Chin
    5 (难)Nam 10 (美)Muoi
    11 (美木)Muoi mot
    20 (害美)Hai muoi
    21 (害美木)Hai muoi mot
    99 (斤美斤)Chin muoi chin
    100 (木针)Mot tram
    101(木针零木) Mot tram linh mot
    230(害针八梅)Hai tram ba muoi
    233 (害针八梅八)Hai tram ba muoi ba
    4000(蒙研)Bon ngan
    50,000(南梅研)Nam muoi ngan
    600,000(少针研)Sau tram ngan
    8,000,000(谈酒)Tam trieu
    10,000,000(梅酒)Muoi trieu
    星期星期一 (特嗨)Thu hai
    星期二(特巴)Thu ba
    星期三 (特得)Thu tu
    星期四 (特难)Thu nam
    星期五 (特少)Thu sau
    星期六 (特百)Thu bay
    星期日 (竹玉)Chu nhat
    简单用语今天 Hom nay 红耐
    昨天 Hom qua 红爪
    明天 Ngay mai 艾)卖
    上星期 Tuan truoc 顿(卒)
    昨天早上 Sang hom qua 赏烘瓜
    明天下午 Chieu mai 九卖
    下个月 Thang sau 汤烧
    明年 Nam sau (楠)烧
    早上 Buoi sang (肥)桑
    下午 Buoi chieu (肥)九
    晚上 Buoi toi (肥)朵一
    谢谢 Cam on (甘)恩
    我们 Chung toi 中朵一
    请 Xin moi 新
    你好 Xin chao 新早
    再见 Hen gap lai (贤业来)
    对不起 Xin loi 新罗一
    我想买 Toi muon mua 朵一蒙摸
    多少钱 Bao nhieu tien 包扭点
    我们想去 Chung toi muon di 中朵一蒙
    在那里 O dau 鹅捞
    酒店或旅馆 Khanh san 鼓散
    餐厅或食馆 Nha hang 迎巷
    洗手间(厕所) Nha ve sinh 雅野信
    瓶装水 Nuoc khoang 怒矿
    开水 Nuoc 怒碎
    茶 Che (tra) 解查
    咖啡 Ca phe 叫非
    票 Ve 业
    去机场 Di san bay 低生掰
    热 Nong 弄
    冷 Lanh 南
    你有吗 Co …… khong 过空
    我有 Toi co 温过
    好/坏 Tot / khong tot 度/空度
    我(不)喜欢 Toi (khong) thich 朵一空梯

    想系统性的学习越南语,可以看看万语的阮老师教的越南课程吧。

    7. 越南语为什么听着那么像汉语

    越南语中有很多中国词汇,越南没有经过本国文化的消化融合就直接把语音和语意当做越南语用了,由此可见中国的文化对越南的影响是很大的,有时候听到的越语思成相识,其实就是汉语词汇。

    8. 天生能听懂越南语

    越南语(越:Tiếng Việt/㗂越)又称越语(越:Việt Ngữ/越语)、京语(越:Tiếng Kinh/㗂京)、国语(越:Quốc Ngữ/国语),除此之外,还有一个现在已经很少使用的前法国殖民地名称安南语(越:Tiếng An Nam/㗂安南)。

    越南语是越南的国语,有85至90%的越南人将之作为母语,另外居住在海外三百万越侨、住在中国广西的京族亦使用越南语。历史上,越南语曾使用汉字与喃字表记,现代则使用以拉丁字母为基础,添加若干个新字母及声调符号的国语字(越:Chữ Quốc Ngữ/𡦂国语)书写。

    目录 [隐藏]
    1 历史
    2 越南历史上的语言表记法
    2.1 概要
    2.2 三种文书系统
    3 谱系分类
    4 方言
    5 音韵
    6 词汇
    7 文法
    8 越南语国语字
    9 汉字对音
    10 字母表
    11 脚注
    12 参见
    13 外部连结

    [编辑] 历史
    东南亚大部分国家的语言受印度文化影响较大,而越南语却与朝鲜语、日语一样自古受到汉字文化的深远影响。在中国自公元一世纪至十世纪的统治下,越南语引入庞大的汉字词汇,其发音(汉越音)类似古汉语中古音,但其语法承袭了大量高棉语的特色,虽然与中文一样并无时态及动词变化,亦同为声调语言,但其词序恰恰与中文相反置,情况近似泰语。

    图片的越南文写的是“我说越南语”;第一行是用国语字写的越南文,第二行是用汉喃混写的越南文。三个有下划线的字为喃字。早期的时候,越南人并没有为自己的语言发明适合的书写系统。大约从东汉开始,汉字(越南人称之为“儒字”)开始有系统和大规模的传入越南。到了越南陈朝以后,汉字已经成为越南政府以及民间的主要文字,此时大量的汉字着作开始出现,最着名的就是15世纪编撰的《大越史记全书》。值得注意是,这些以汉字写成的文章基本上并不按照越南语的文法规则书写,也不采用越南语的辞汇,而是纯粹的用古汉语的文法写成。故此,这些汉字着作是汉文着作,而与当时的越南语口语有很大差异。

    由于越南口语与汉语不同,文言文无法准确纪录越南本民族语言(与古代朝鲜、越南一样,书面使用文言文,但民间的口语是本民族语言),在汉字在越南的逐渐传播开后,一些人开始尝试以汉字作为基础,以创造新的文字来纪录越南本民族语言,这些字就是喃字(越:Chữ Nôm/𡦂喃)。大约在8世纪的时候喃字开始出现,13世纪的时候,越南文人开始用喃字进行文学创作。此间最着名的文学作品莫过于阮攸(Nguyễn Du)19世纪写成的《金云翘传》(Truyện Kiều)。越南上层社会由于有很浓厚的“尊汉”思想,一直很排斥这种文字,国家教育机关也没有将它作为正式文字看待,也没有对它进行整理规范的工作。尽管此间的胡朝(1400年-1407年)或者是西山阮朝富春朝廷(1788年-1802年)政权之统治者曾经重视喃字,并且将其提升到国家文书用字的地位。

    现在的越南语使用拉丁字母书写,叫做国语字(Chữ Quốc Ngữ)。它是由17世纪到越南的法国传教士亚历山大·罗德(法语:Alexandre de Rhodes,越南文: A-Lịch-Sơn Đắc-Lộ),1591年-1660年)根据先前传教士的拼写原则的基础上整合而成。在19世纪法国占领越南时期,这种书写体系流行起来,并于20世纪全面开始使用。

    [编辑] 越南历史上的语言表记法

    [编辑] 概要
    越南古典文书多用古汉语文言文写成、字典里的单词有70%以上为汉越词(越:từ Hán Việt/词汉越),近代以前多使用汉字以及本民族发明的文字喃字,正式文书一般由完全使用汉字的文言文作成、普通文书一般使用汉字和喃字混合使用的越南文作成。1919年越南科举废止、1945年阮朝灭亡以及越南民主共和国的成立促使汉字和喃字的使用逐渐减少。

    取而代之的是17世纪基督教会传教士发明的、法国殖民地化政策极力普及的使用罗马字表记的“国语字”(越:Chữ Quốc Ngữ/𡦂国语)。殖民地时期国语字被法国殖民者称之为的“法国人的礼物”的“文明化”的象徴,独立运动推进以后、民族主义者认为汉字和喃字具有不便性和非効率性,国语字成为了独立后的越南语的正式表记法,一般越南国民都毫无异议地把国语字作为正式标记法。

    [编辑] 三种文书系统
    历史上,越南共出现过三种文书系统,包括:

    汉文(文言文)
    汉喃文
    国语字文
    汉文(越:Hán Văn/汉文)是越南封建时代官方的主要采用的文书系统,贵族、知识分子也多使用汉文写作。汉文(文言文)也是古代东亚诸国的共通文书系统,在中国、韩国、日本也同样被使用。然而,它完全由汉字组成,与越南本民族的越南语差异较大,在书面上与越南人的口语上难以达到统一。

    随着希望书面表达本民族语言的意识的提升,喃字最晚在13世纪被发明。喃字的出现,完成了越南语书面文同口语的统一,表记越南语的汉喃文也因此出现。汉喃文的出现,加快了越南国语文学的发展,很多优秀的文章也多也汉喃文,如,15世纪的阮廌,他的很多汉喃诗歌至今仍被人们欣赏。越南文学在18世纪迎来了一个高峰,涌现了阮攸的汉喃文着作《金云翘传》以及胡春香的汉喃诗等。由于是用汉喃文写作的,便于越南人理解记忆,这些文学作品在越南民间以口头的形式广泛流传(DeFrancis 1977:44-46)。

    另一方面,表记越南本民族语言的汉喃文出现以后,官方的正式文书仍然多沿用汉文。其中的一个例外是胡朝(1400年—1407年)时,汉文被暂时废止,官方启用汉喃文。然而,由于后来的越南第三次北属时代的到来,汉喃文的官方地位被终止。黎朝时,汉喃文成为了社会异见的首选传播媒介,黎朝政府因此在1663年、1718年和1760年颁文禁止汉喃文的使用。汉喃文最后一次被越南官方采用是在西山朝(1788年—1802年)。但在后来的阮朝,汉喃文的官方地位再次被终止。阮朝(1802年—1945年)的初代帝王嘉隆帝阮福映在成为皇帝以前曾支持过喃字和汉喃文的使用,但他掌权后即开始采用汉文(Hannas 1997:83-84)。

    19世纪下半叶以来,法国殖民者开始禁止阮朝官方文书汉文(文言文)的使用,并废除了1915年以及1918年至1919年的科举考试。汉字、汉文地位的降低,也导致了与汉字关系紧密的喃字的地位下降(DeFrancis 1977:179)。在20世纪上半叶,喃字和汉喃文逐渐没落,而法国殖民者推行的拼音化文字国语字和国语字文开始标准化并在越南通行。

    [编辑] 谱系分类
    越南语的语系归属尚未确定。现在被广泛接受的观点是属南亚语系的孟-高棉语族,如施密特根据越南语与孟语跟高棉语有大量同源的基本词汇,且语法结构基本相同来判定,部份中国学者从越南语的底层入手,发现越南语和佤族语言同源来判定等。另一些语言学者则认为越南语是一种孤立语言。

    20世纪语言学界的另一种观点是认为越南语属于汉藏语系或壮侗语系,如马伯乐根据越南语音节有固定声调,单音节词占大多数,以及词序和虚词是表达语法意义的主要手段来判定。这种观点现在已不再流行,不过中国大陆图书馆学常用的中国图书馆分类法仍把越南语相关书籍编入汉藏语系相关书籍之下[1]。

    由于越南语的语系归属问题备受争议,姑且暂时认为它算是属于汉藏语系、壮侗语系、南亚语系此三种语系所融合而成的混合语。最近具有民族主义倾向的越南语言学家认为还是应该列入壮侗语系,因为列入南亚语系的孟-高棉语族,如同跟历史上曾经是世仇的柬埔寨人所说的高棉语(也称柬埔寨语)竟是相同来源,实在难以接受。

    [编辑] 方言
    越南语方言种类比较简单,大致分做3类。三者间的差异主要在音韵和词汇上,文法上的差异非常小。

    方言名称 地区 旧名
    北部方言 河内、海防等地 东京方言
    北中方言 乂安(荣、清章)、清化、广平、河静 上安南方言
    中部方言 顺化、广南 上安南方言
    南部方言 胡志明市、湄公河三角洲 交趾支那方言

    现代越南语的发音以河内腔(北方方言)为标准。但是不少的海外越侨说的是西贡(南方方言)腔的越南语。海外的越南语媒体多数都用西贡腔广播。河内腔跟西贡腔主要差别是在声调和卷舌音上。

    在河内腔中,后面3组的字母并没有发音上的差别:TR=CH=/c/、D=R=GI=/z/、S=X=/s/。但是在西贡腔中,R, S, TR 需要卷舌,CH, GI, X 没有卷舌。而且西贡腔将 D 念做半元音/j/。

    卷舌音 平舌音 半元音 现代标准音
    TR CH TR=CH=[c]
    R GI D R=GI=D=[z]
    S X S=X=[s]

    在声调上,西贡腔将跌声(阳上)归并到问声(阴上)。所以,西贡腔的越南语只有5个声调。

    [编辑] 音韵
    主条目:越南语音系
    越南语和汉语类似,构词绝大多数以单音节(或称字)为单位。和多数汉语言以及壮泰语言一样,越南语的音节可由声母、介音、韵母、韵尾、声调五部份构成。

    [编辑] 词汇
    越南语是一种单音节语言,几乎每个音都至少有一个涵义,故而跟汉语一样,可以很自由的组合新词汇表达新概念。例如“đã”有“已经”的意思,而“rồi”是“完成”的意思,两者组成新词“đã rồi”的意思就是“已经完成”;再如“định”是汉字“定”,它跟“đã ”组成新词“đã định”,意思就是“已经确定,已经定下来,既定,原来就定下来了”的意思。

    越南语的词汇相当丰富,与韩语和日本语一样都是汉字词(汉越词)非常丰富的语言,所以根据词汇的来源,越南语的词汇可以被分做下面四种:

    固有词(亦称“纯越词”)
    固有词是越南语本身就有的词汇,这些词汇多是日常生活中常用的动、名词,比如动词“đi(去)”、 名词“cơm(饭)”等;以及一些具象的名词,比如“cây(树)”、“nước(水)”等。

    在原汉字文化圈的语言中,日语跟韩语至今依然并用着两套数词(固有数词跟汉语数词),并且大量的数字概念的表达方式都已汉化。而越南语没有完全采用汉语数词,一到千的数词依然有自己固有的表达方式,仅有少量的数字概念的表达方式汉化,“triệu(百万)”就是汉字数词“兆”。

    汉越词
    越南语的汉越词非常多,其比重不低于60%。在这些汉字词中,比较少的单音节汉字词被直接当作词汇来用,例如:học(学)、tại(在);多数的单音节汉字词都被当作构词的部件来使用,像上面提到的“đã định”即是。
    有相当大量的汉越词是被原文照搬到了越南语,其意义与汉语一致,比如: lịch sử(历史)、định nghĩa(定义)、phong phú(丰富)、điều hoà(调和)、thời sự(时事)。

    汉越词中也存在大量与现代汉语词汇相异的汉越词词汇,如:

    phương tiện(方便):在越南语中的意思是“手法”、“手段”。
    văn phòng(文房):在越南语中的意思是“办公室”、“写字楼”。
    phương phi(芳菲):在越南语中的意思是“丰满”。
    phong lưu(风流):在越南语中的意思是“富足”、“富裕”。
    越南语中亦存在大量越南自制汉越词,其特点类似日语中的“和制汉语”这些词汇由古汉语语素构成,可以直接用汉字写出,但汉语中并无这些词汇,如: bệnh cảm(病感):感冒。 khẩu trang(口装):口罩

    汉语 越文汉字 越文国语字 拉丁
    学生 学生 học sinh hok sinh
    在 在 tại dai
    历史 历史 lịch sử lik su
    定义 定义 định nghĩa din ghia
    丰富 丰富 phong phú fong fu
    调和 调和 điều hoà dieu hoa
    时事 (时)事 (thời)[1] sự dhoi su
    手法 方便 phương tiện fuong dien
    办公室 文房 văn phòng van fong
    丰满 芳菲 phương phi fuong fi
    富裕 风流 phong lưu fong lyu
    感冒 病感 bệnh cảm benh gam
    口罩 口装 khẩu trang khau drang

    从读音、传入时间和越化程度等方面看,汉越词可分为古汉越词、标准汉越词和越化汉越词等三类。
    大多数汉越词发音为标准汉越音,这些汉越词被称为标准汉越词或纯汉越词。例如:mùi是“味”的古汉越词、buông是“放”的古汉越词、múa是“舞”的古汉越词、muộn是“晚”的古汉越词、cởi是“解”的古汉越词、khoe是“夸”的古汉越词。

    另有部分汉越词由于传入越南的时间较早,其读音很大程度上保留了中国唐代以前的音韵,被称为“古汉越词”;

    还有少部分汉越词,由于自古受越南语口语的影响产生音变,使得它们原有的读音也随之改变而更符合越南语语音特点,这部分词汇被称为“越化汉越词”。如:gần是“近”的越化汉越词、giường是“床”的越化汉越词、vá是“补”的越化汉越词。关于越化汉越词的数量至今还没有正确的统计数字,其数量也远不如汉越词的数量多。

    外来词
    越南语的外来词主要来自近代、现代的法语、英语词汇,也有少量来自其他语种的。 由于曾经是法国的殖民地,法语的辞汇也自然流入了越南语中,比如 ga(火车站)就是来自法语的 gare。

    混合词(亦称“合成词”)
    混合词是以上三种词的混合型。如:

    vôi hoá:(钙化)|vôi 为固有(纯越)语素“钙”,hoá 为汉越语素“化”;
    ngày sinh:(生日)|ngày 为固有(纯越)语素“日、天”,sinh 为汉越语素“生”;
    trưởng ga:(火车站长)|trưởng 为汉越语素“长”,ga 为法语外来语素“火车站”;
    nhà băng:(银行)|nhà 为固有(纯越)语素“屋子”,băng 为法语外来语素“银行”(banque);
    ôm kế:(欧姆表、欧姆计)|ôm 为外来语素“欧姆”,kế 为汉越语素“计”。

    [编辑] 文法
    越南语是孤立语,动词没有型态变化,名词既没有文法上的性别跟数的形式,也没有文法上格的变化,形容词也不需要跟被修饰的名词保持文法上的性、数、格上的一致。文句内的词通过词序来表达文法作用,所以词序对越南语非常的重要,更改了词的排序也就更改了句子的意思。这跟汉语一样。越南语的文句机构是:主语-谓语-宾语(SVO)。

    跟多数东南亚语言(泰语、寮语、马来语等)一样,越南语也是形容词后置的语言。所以“越南语”就不是“ Việt(越)Nam(南)Tiếng(语)”,而是“ Tiếng Việt Nam”;“京族的正式语言”就应该写成 “ngôn(言)ngữ(语)chính(正)thức(式)của(的)dân(民)tộc(族)Kinh(京)”。

    不同的虚词表达不同的意思。đã(已经)、đang(当, 正当, 正在)、sẽ(将要)是三个不同的虚词,它们各有自己的涵义,添加在动词的前面就表达出动词进行的三种不同状况:viết(写)、đã viết(已经写)、đang viết(正在写)、sẽ viết(将要写)。

    [编辑] 越南语国语字
    主条目:越南语字母
    1527年,葡萄牙的天主教传教士来到越南,他们创制了用于转写纪录越南语的罗马字,这种文字最初只是用在教学及传教上。后来,来自法国跟义大利的传教士也开始用罗马字纪录越南语,但是不同国家的传教士有不同的拼音规则,而修改整合的工作也同时进行着。

    17世纪,法籍传教士亚历山大·罗德用他自己创制的越南罗马字出版了《越葡拉字典》(Từ điển Việt-Bồ-La,字典越葡拉),这标志着越南语罗马字记音系统修改整合的阶段性成功以及越南国语字的诞生。

    目前越南语字母使用除 F(f)、J(j)、W(w)、Z(z)之外的22个拉丁字母以及 Ă(ă)、Â(â)、Đ(đ)、Ê(ê)、Ô(ô)、Ơ(ơ)、Ư(ư)7个变化字母。元音字母通过上加或下添符号来表达声调种类,国语字用了5个符号表达6个声调(有一个声调没用符号):(以a为例)à、ả、ã、á、ạ。在书写的时候,按照音节隔写,外来语双音节的词汇或音译词用短横连接每个音节,比如:Ra-đi-ô(radio)。

    越葡拉字典内页现代国语字的复合字母中,仍可见得传教士母语文字的残迹:

    NH 来自葡萄牙语
    GI、GH 来自义大利语
    TR 来自法语
    PH 来自法语或拉丁语
    近年,由于越南修改放宽了声调符号的标注规则(主要涉及介音上标注声调符号的规则),而海外越侨并没有接受修改后的新规则,所以今天越南越南语跟海外越南语在声调符号的标注上产生了差异,但是这些差异丝毫不影响到阅读理解,而且人们一般也不容易察觉。比如:“文化”今天在越南的拼写是 văn hoá,而越侨的标注方式(也是修订规则以前的标注方式)是 văn hóa。

    [编辑] 汉字对音
    由于越南语引入了大量的汉语词汇,所以汉字的古汉语发音在越南语中保留得很好,多数声母都得到了保留,特别是区分了舌根鼻音声母 ng(疑母)、喻母跟零声母的汉字。比如“鱼”念 ngư,“俞”念 ,“于”念 ư。当然部分声母出现了变异,比如“西”念 tây,“民”念 dân。

    越南语的汉字音韵尾出现了4个变异,但是却没有影响到它对汉字韵尾保留的完整性。古汉语韵尾收 n、m、p、t 的汉字在越南语中依然收 n、m、p、t。例如:判 phán、帆 phàm、法 pháp、发 phát。

    古汉语尾韵收ng的汉字在越南语中分化成 ng、nh 两个韵尾,具体的分化规则是韵母是洪音(a、o、ơ、u、ư)的时候,韵尾是 ng(例如:空 không、光 quang、浓 nùng);韵母是细音(念/ɛ/时的a、i、e)的时候,韵尾是 nh(京 kinh、生 sinh、成 thành)。

    在原汉字文化圈国家中,越南、日本跟韩国在引入汉语词汇的时候都不同程度的保留了汉字的古汉语发音,但是唯独越南语引入汉音的时候,连声调都一并保留(这固然是因为越南语有声调,但日语、韩语没声调的关系)。虽然越南语将古汉语的两个入声调归入了两个去声调(锐声跟重声)中,但是还是完整重现“平上去入分阴阳”的8个声调,因为入声字带有 p、t、ch、c 韵尾,非常容易同去声字分别开来。

    [编辑] 字母表

    9. 泰语和越南语的发音为什么那么像呢

    越南语和粤语并不相连,他们之间隔着壮语,粤语和壮语不能通话,但听感有些类似,而壮语和越南语也并不能通话.受古代中国的影响,越南语有众多的汉语借词,从听感上说,粤语发音极为生硬,越南语的语音则是软塌塌的.

    泰语与壮语有很明显的同源关系,他们的同源词据说高达70%,有广西壮族语言学者在<广西日报>发表过文章,说没学过泰语的他在泰国能听懂很大一部分的泰语.

    10. 越南人能听懂中国话吗 中国人能听懂越南话吗

    虽然越南语受到过古汉语的影响,但与汉语仍然属于两种完全不同的语言,彼此是听不懂的。

阅读全文

与越南话为什么能听懂一点相关的资料

热点内容
坎多万和伊朗哪个好 浏览:245
越南战争一个团多少人 浏览:642
越南币有什么样的图片 浏览:223
伊朗出差带什么 浏览:576
伊朗女孩请你留宿代表什么 浏览:919
中国雪乡收费多少 浏览:226
越南为什么投资日企 浏览:727
印度人为什么喜欢改密码 浏览:478
中国联航值机信息多久会发出来 浏览:531
伊朗用什么替代美元 浏览:647
1英镑等于多少伊朗 浏览:357
印尼文alamat什么意思 浏览:492
越南老婆回家探亲办什么手续 浏览:420
印度爆发过什么病毒 浏览:280
印度焚烧场露天焚烧怎么形容 浏览:759
印度老穆是做什么行业 浏览:495
英国黑车怎么样 浏览:145
迪拜在印度投资多少 浏览:466
西外和意大利语哪个好 浏览:911
中国与印度建交的国家有哪些 浏览:542